Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ушкӑнран (тĕпĕ: ушкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юра таптаса ашакан ушкӑнран нуски вӗҫҫӗн ҫеҫ тӑрса юлнӑ Бояна уйрӑлчӗ те: — Эпӗ… — терӗ пӑшӑлтатса.

От группы бойцов, которые протаптывали дорогу, отделилась Бояна, она была в одних чулках, подойдя к раненым, она прошептала: — Я понесу…

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах Дэвид пӑрахса кайнӑ хыҫҫӑн ку ушкӑнран тата темиҫе ку-клукс-клановец уйрӑлса кайрӗҫ.

Но вслед за Дэвидом от толпы отделилось еще несколько куклуксклановцев.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр шурӑ балахонӗ, ушкӑнран уйрӑлса, ҫӗре аллипе хыпашларӗ те, хӗрес патне таврӑнса, негр пӳрчӗ еннелле темӗскер ывӑтрӗ.

Один из белых балахонов отделился, пошарил рукой на земле и, вернувшись к кресту, швырнул что-то в хижину негра.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫара каякансене ӑсатма тухнисем, ҫывӑхах мар тӑванӗсем, пӗрер черкке лекнисем те, лекменнисем те, килӗсене тапранма, ушкӑнран аяккарах сирӗлсе тӑрса тухнӑччӗ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ушкӑнран кӑшт аяккарах карчӑк пырать.

Немного в стороне от толпы шла старуха.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтан, ерипен-ерипенех, ман юлташсем ку ушкӑнран пӗрин хыҫҫӑн тепри тухса ӳкме пуҫларӗҫ: пӗрне, калӑпӑр, Альбина Альбертовна хӑй сивлесе пӑрахать, тепӗрне — пирӗн чӑлт таса хваттерпе сӗтел хушшинчи ҫирӗп йӗрке йӑлӑхтарса ҫитерет…

Но постепенно-постепенно мои товарищи, один за другим, стали выпадать из этого круга: одних объявляла персоной нон грата Альбина Альбертовна, другие, тяготясь стерильной чистотой квартиры и железной застольной дисциплиной, перестали ходить сами.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пирӗнтен хӑшӗ те марлин, кутӑна персе, ушкӑнран уйрӑлса кайнӑ-тӑк та — пысӑк инкекех марччӗ.

И даже если бы кто-то, показав свой характер, и откололся от остальных — тоже не великая беда.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Диверсинче пулнӑ виҫӗ ҫын ман пата заданисене объектсем тӑрӑх пурнӑҫлани ҫинчен чупса килсе пӗлтерчӗҫ; хӳтӗлекен ушкӑнри виҫӗ связной, ӗнтӗ ҫулсем ҫине минӑсем лартма ӗлкӗрнӗскерсем, манӑн приказпа Дульник патне вӗҫтерчӗҫ, унта вӗсем диверсиллӗ ушкӑнран янисем вырӑнне пулаҫҫӗ.

Три человека прибегают ко мне с сообщениями о выполнении заданий по объектам, трое связных из группы прикрытия, успевших уже минировать дорогу, уходят с моими приказаниями к Дульнику, и они заместят посланных из диверсионной группы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Халӗ эпӗ хам икӗ ушкӑнах хӑварма юрать тесе шутлатӑп, полковник юлташ, анчах мана хӳтӗлекен ушкӑнран илсе диверси ушкӑнне вӑйлатмашкӑн ирӗк пама ыйтатӑп.

— А теперь я лично считаю, что можно оставить две группы, товарищ полковник, но разрешить мне усилить диверсионную группу за счет прикрытия.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах хӗрле ҫӳҫлӗ кӗрнеклӗ хӗр ушкӑнран уйрӑлса малалла утса тухнӑ.

Но вот из толпы выделилась высокая, стройная рыжая девушка.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

— Эпир хамӑрӑннисем-ҫке, хамӑрӑннисем! — кӑшкӑрчӗҫ ушкӑнран.

— Мы ж свои, свои! — неслось из толпы.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пирӗн машина сӑрт ҫине хӑпарса ҫитсе вӗсем патне ҫывхарсан ушкӑнран темиҫе хӗрарӑм уйрӑлчӗ те, алла-аллӑн тытӑнса ҫула пӳлсе хучӗҫ.

Когда наша машина, взобравшись на гребень, приблизилась к ним, несколько женщин вырвались из толпы и, схватившись за руки, загородили дорогу.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

— Вӑрҫӑ пулмасть! — халӗ ӗнтӗ ҫирӗппӗн каларӗҫ ушкӑнран.

— Войны не будет! — уже совсем уверенно пронеслось в толпе папуасов.

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Вӑл ман ҫӳҫе те касса илчӗ! — чӗнчӗ пӗри ушкӑнран.

— Он брал и у меня, — отозвался кто-то из толпы.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсем, ушкӑнӑн-ушкӑнӑн кӗпӗрленсе тӑраканскерсем, вилесем ҫине халиччен курманла, хӗрхенсе пӑхаҫҫӗ, пӗр ушкӑнран теприн патне куҫкаласа ҫӳреҫҫӗ.

И с жадным и благосклонным любопытством стремятся одни к другим.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл наукӑна паллӑ вунӑ ушкӑнран нихӑшне те кӗмест, вӑл эрешмен евӗрлисене ҫывӑхрах!

Оно не принадлежит ни к одному из десяти известных науке отрядов, которое скорее можно было бы отнести к паукообразным!..

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мганнга — вӑл улакан ушкӑнран пӗр пуҫ чухлӗ ҫӳллӗ — сасартӑк аллине тӑсса хӳме еннелле кӑтартрӗ.

Мганнга — он на целую голову был выше воющей толпы — вдруг вытянул руку и указал в сторону ограды.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Лӑплан, — ушкӑнран пӑрма хӑтланса, ачине чаршав патнелле сулӑнтарать Хвеччис.

Успокойся, — стараясь оттеснить от парней, Хвечис тянет сына к занавеске.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫапах Уэлдон миссис Геркулеса айккине чӗнсе кайрӗ те: «Ку пысӑк ачана малашне ушкӑнран уйрӑлма чармалла мар-тӑр, анчах куҫран ҫухатмасӑр пӑхсах тӑрас, Бенедикт пиччепе хӑй юратнӑ сиенсӗр ӗҫпе аппаланма чарас мар», — терӗ.

Но миссис Уэлдон отвела Геркулеса в сторону и сказала, что, пожалуй, можно позволить этому большому ребенку отклоняться от пути группы, не теряя, однако, его из виду, не надо лишать кузена Бенедикта невинных удовольствий, столь естественных в его возрасте.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ушкӑнран катӑлса айккинелле кайса ларни сӑпайлӑ мар.

Невежливо так же отделяться от общества с целью организовать отдельный «клуб».

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней