Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

упӑте сăмах пирĕн базăра пур.
упӑте (тĕпĕ: упӑте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Упӑте сӑмахӗсем вӑтантарчӗҫ тигра.

Услышал тигр слова обезьяны, устыдился.

Тигр, упӑте тата кӑткӑсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Инҫетрех те мар упӑте ларать-мӗн.

Неподалеку сидела обезьяна.

Тигр, упӑте тата кӑткӑсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Упӑте юлашки ҫӑкӑр тӗпренчӗкне ҫӑвара хыпрӗ те вӗҫтере пачӗ хӑй ҫулӗпе.

И вот обезьяна положила в рот последний кусочек и убежала.

Йытӑ, кушак тата упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫав тӗпренчӗке илчӗ те упӑте йытӑпа кушака кӑтартрӗ:

Обезьяна взяла его, показала собаке и кошке и говорит:

Йытӑ, кушак тата упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Упӑте вара пысӑк татӑкне чӗпӗте-чӗпӗте илме тытӑнчӗ.

И обезьяна принялась отрывать по крошке от большого куска.

Йытӑ, кушак тата упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Упӑте вара ҫӑкӑра ҫурмаран хуҫрӗ — пӗр татӑкӗ пысӑк, тепри пӗчӗккӗрех пулчӗ.

Тогда обезьяна разломила каравай на две части — большую и маленькую.

Йытӑ, кушак тата упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Иксӗр те пӑрӑнӑр-ха ҫӑкӑр патӗнчен, — тет упӑте, вӗсен харкашӑвне чылайранпа итлесе тӑнӑскер, — эпӗ сире халех мирлештеретӗп!

Обезьяна выслушала их и сказала: — Отойдите-ка от каравая, я вас помирю!

Йытӑ, кушак тата упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Шӑп ҫак вӑхӑтра чул хӳме тӑрӑх упӑте утса пынӑ пулнӑ.

А по каменной ограде двора пробиралась обезьяна.

Йытӑ, кушак тата упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Кӗмӗлтен тимӗр тума пултаракан ҫын ачаран та упӑте туса хума пултарать.

— Там, где серебро может превратиться в железо, мальчик может превратиться в обезьяну!

Купцапа унӑн пӗлӗшӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ача мӗнле майпа упӑте пулса тӑма пултартӑр!

Может ли статься, чтобы мальчик превратился в обезьяну!

Купцапа унӑн пӗлӗшӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Сан ывӑлу вылярӗ-вылярӗ те вылянӑ ҫӗртех упӑте пулса тӑчӗ.

Играл-играл твой сынок и вдруг обратился в обезьяну.

Купцапа унӑн пӗлӗшӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Килте унӑн упӑте пулнӑ.

Дома у него жила обезьяна.

Купцапа унӑн пӗлӗшӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫакна илтсен, упӑте ҫиленсе каять.

Услышала этот совет обезьяна и разозлилась.

Пир тӗртекен кайӑкпа упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗррехинче ҫав йывӑҫ ҫине упӑте хӑпарнӑ.

Однажды на это дерево влезла обезьяна.

Пир тӗртекен кайӑкпа упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Ҫав тери ырӑ шӑршӑ килет сирӗн шӑтӑкра, Ваше величество, — тет упӑте.

Обезьяна доложила: — Ваше величество! В пещере у вас приятнейшее благоухание!

Арӑсланпа ӑна пӑхакансем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗррехинче тискер кайӑксен патши, арӑслан, хӑй шӑтӑкӗнче выртса канма шут тытсан, ун патне упа, упӑте тилӗ ӗҫпе пыраҫҫӗ.

Как-то раз, когда царь зверей лев изволил отдыхать в своей пещере, на прием к нему явились медведь, обезьяна и лисица.

Арӑсланпа ӑна пӑхакансем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Унпа юнашар, йӑпанса, лӗпсӗртетсе, ҫӗтӗк-ҫатӑк пушмакӗсемпе юр тӑрӑх чӗрне вӗҫҫӗн пусса, упӑте пек усӑк ҫамкаллӑ, вӑрӑм алӑллӑ рабочи чупса пырать.

С ним рядом, забегая сбочку, семеня, шаркая почтительно опорками по снегу, — низколобый, рукастый, как обезьяна, рабочий.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Костыльсӗрех, хӑрах урапа, вӑл ун ҫине упӑте пек ҫӑмӑллӑн сиксе ӳкрӗ те, унӑн нимӗнпе хӳтӗлемен ӳтне хӑйӗн ҫӗҫҫине икӗ хутчен аври таранччен чиксе ячӗ.

Без костыля, на одной ноге, он вспрыгнул на него с ловкостью обезьяны и дважды всадил свой нож по самую рукоятку в его беззащитное тело.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Повар судно ҫине упӑте пекех ҫӑмӑллӑн улӑхрӗ, унтан, эпир мӗн тунине асӑрхасанах, кӑшкӑрса ячӗ:

Повар взобрался на судно с ловкостью обезьяны и, как только заметил, чем мы заняты, крикнул:

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тен, хулпуҫҫийӗ ҫинче упӑте те ларать-тӗр.

Может быть, даже с мартышкой на плече.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней