Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӳсӗмлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тӳсӗмлӗ (тĕпĕ: тӳсӗмлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн тӳсӗмлӗ те кичем сӑнӗ тӑрӑх ҫакӑ вӑл уншӑн ҫумӑр ҫунӑ пекех пулни палӑрнӑ: кӗтес пулать пӑртак — ҫумӑр ҫӑвать-ҫӑвать те хӑҫан та пулин иртсе каятех.

По его скучающе-терпеливому лицу было видно, что для него все это как дождик — надо переждать: польет, польет, да и перестанет когда-нибудь.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах та тӳсӗмлӗ пулнӑ, вӑхӑт ҫитиччен чӑхха йӑваран антарса яман, кашни чӗппинех чӑх айӗнче типме панӑ, унтан тин ӑна ерипен илсе ӑшӑ та типтерлӗ ещӗке хунӑ.

Но не позволил нетерпению одолеть себя — не снимал наседку раньше времени, давал каждому цыпленку обсохнуть под курицей и только после этого осторожно вынимал его и помещал в теплый, уютный ящик.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Марья Валериановна, ку таранччен сӑпайлӑ та тӳсӗмлӗ пулнӑскер, халӗ ҫав тери ҫирӗп характерлӑ та нимӗне парӑнми кӑмӑллӑ пулса пынӑ.

Марья Валериановна, до тех пор кроткая и самоотверженная, явилась женщиной с характером и с волей непреклонной.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Алжирӑн йывӑр тӗрминчи тимӗр сӑнчӑрсем, анчах тӗрме ҫыннин тӳсӗмлӗ аллинчи пӗчӗк хурҫӑ пӑчкӑ унтан та вӑйлӑрах.

Тяжелы железные кандалы в алжирских тюрьмах, но маленькая стальная пилка в терпеливых руках узника упрямее их.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӳсӗмлӗ пулас пулать.

— Выдержку надо иметь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Яланах тӑп кӑмӑллӑ та тӳсӗмлӗ Чумаченко капитан, мӗнле те пулин рота усӑсӑр ҫухату туни ҫинчен илтсен, питӗ хаярланса каять.

Всегда уравновешенный и терпеливый, капитан Чумаченко становился беспощадным, когда узнавал, что какая-то рота понесла напрасные потери.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑшмантан трофей шучӗпе туртса илнӗ лашасене — нимӗҫ, француз, венгер лашисене — сахал мар курнӑ боецсем чи тӳсӗмлӗ лашасем пурпӗр пирӗннисем пулнине пӗлсе ҫитрӗҫ.

И бойцы, которые видели немало трофейных коней, добытых у врага, — немецких, французских, венгерских, — убедились, что все-таки самые выносливые лошади — наши.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Карчӑк калама ҫук тӳсӗмлӗ ҫынччӗ.

Терпение у этой старушки было поразительное.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӑс-тӑнне ҫухатман чухне вӑл калама ҫук тӳсӗмлӗ ҫын.

Пока он не потерял сознания от боли, он был удивительно спокоен.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Вӑл питех те тӳсӗмлӗ.

— Закалка у него замечательная.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӗлӗкхи хӗрӳ тата пурне те чӗре патне ҫывӑх илекен ҫамрӑк ҫынтан Пӑван ҫирӗп кӑмӑллӑ, тӳсӗмлӗ те хӑюллӑ революционер пулса тӑнӑ.

Из пылкого и принимающего все близко к сердцу молодого человека в прошлом Овод превратился в стойкого, терпеливого и смелого революционера.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Халӗ унӑн ҫирӗп те тӳсӗмлӗ самолет пулнӑ.

Теперь у него был самолет сравнительно устойчивый и крепкий.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ача чухне вылянисем, йывӑҫсемпе хӳмесем ҫине хӑпарнисем, шывра ишнисемпе кимӗпе ярӑннисем ӑна тӳсӗмлӗ те ҫаврӑнӑҫуллӑ пулса ҫитӗнме пулӑшнӑ.

Мальчишеские игры, лазание по деревьям и заборам, плавание и гребля развили в нем ловкость, выносливость.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑҫтан вӑл тӳсӗмлӗ?

Откуда выдержка?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку вӑл тӳсӗмлӗ халӑха хускатса янӑ пӑлхавсем хыҫҫӑн пӗр виҫӗ ҫултан, апрель уйӑхӗнче, ҫӗрле пуҫланса кайнӑ.

Началось это в апреле, ночью, года три спустя после мятежей, встряхнувших терпеливый народ.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тӳсӗмлӗ халӑх.

— Народ — терпкий.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем кашни ыйтупах ниепле хӑрушлӑх пулмалла марри палӑричченех тӳсӗмлӗ тӑрӑшса ӗҫленӗ.

Они терпеливо трудились до тех пор, пока не выяснилось, что в каждом вопросе не должно быть ничего страшного.

9. Умра тӑракан ыйту // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ывӑннипе мар, Василий Максимович яланах тӳсӗмлӗ пулнӑ, ҫитменнине тата паян ыттисемпе пӗр танах вӑй нихҫанхинчен те ытларах ҫӗкленнине те туйнӑ.

Он не то чтобы почувствовал усталость — нет, Василий Максимович всегда отличался выносливостью, а к тому же сегодня, наравне со многими, переживал могучий душевный и физический подъем.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑн пек тӗлӗнмелле тӳсӗмлӗ ҫынсем пулнӑ вӗсем.

Длительный, требующий громадного напряжения и терпения метод!

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл темӗн пекех хытӑ чӗреллӗ, тӳсӗмлӗ пуласшӑн, анчах хӑй ӗсӗклесех йӗрет.

Он хотел казаться твердым, но рыдал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней