Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗттӗмре сăмах пирĕн базăра пур.
тӗттӗмре (тĕпĕ: тӗттӗмре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗр, ҫурма тӗттӗмре те шурӑмпуҫ ҫӑлтӑрӗ пек ҫиҫсе илсе, хӑй те вӑтанса кайнӑ пек пулчӗ, пуҫӗпе Ула Тимӗр кӑкӑрӗ ҫине тӗршӗнсе илчӗ, унтан кулкаласа качча куҫӗпе ынатлӑн ытамларӗ:

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Хальхинче вӑл тӗттӗмре чӗрӗ, пиҫӗ, кача пӳрни тачкӑш туратсемпе е ҫамрӑк йывӑҫпа «суккӑр такалла вылярӗ».

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Ҫурма тӗттӗмре пулин те Авдей хӑй ҫине пӑхнине, ӑна аллинчен ҫупӑрланине туять.

Помоги переводом

Ирхи сывлӑм // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 84–112 с.

Тӗттӗмре тахӑшӗ хуллен хускалса илчӗ, вӑй пухса ура ҫине тӑрасшӑн пулчӗ.

Из тьмы донесся шорох, кто-то делал усилие подняться:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Оккупантсене нимӗнле законра та ҫырман тискер ӗҫсем тӑвас ӗҫре халӑха вӗрентсе ҫутта кӑларни мар, тӗттӗмре пӑчлантарса усрани кирлӗ.

Не свет им нужен для совершения их беззаконий, а темнота.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Корица оккупантсем халӑха тӗттӗмре тытни, шкулсене хупа-хупа лартни, учительсене урама кӑларса ывӑтни ҫинчен каларӗ.

Корица говорил, что оккупанты держат народ в темноте, закрывают школы, выбрасывают учителей на улицу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӗттӗмре Доруца Фабиан господинӑн оранжереинче ӳсекен чечексен илемлӗ ҫулҫисене уйӑрса илчӗ.

В темноте он различал причудливо изрезанные листья растений директорской оранжереи.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӗттӗмре шурӑ саспаллисем уҫҫӑнах палӑраҫҫӗ: «Совет Союзне хирӗҫ вӑрҫӑ пуҫласси тӗп пултӑр!»

Белые буквы ярко выделяются в темноте: «Долой антисоветскую войну!»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӗттӗмре куҫсем пӗр саспаллине, теприне, унтан татах теприне уйӑрса илме пуҫлаҫҫӗ…

В темноте глаза различают букву, другую…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӗттӗмре шӑвӑҫ кӗпҫесем те, тимӗр-тӑмӑр куписем те палӑрми пулчӗҫ.

Потонули во мгле переплетенные трубы, груды железа.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӗттӗмре вӑл хӗскевӗн хурҫӑ хыпкӑчне хыпашласа тупрӗ те ӑна аллипе ҫавӑрса пушатрӗ, вара каллех Прелл сӗтелӗ патне таврӑнчӗ.

Пошарив в темноте, он нащупал губки тисков и, развинтив их, вернулся па место.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Кам унта? — илтӗнсе кайрӗ тӗттӗмре хӗрарӑм сасси.

— Кто там? — послышался из темноты женский голос.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Викторӑн мӗлки тӗттӗмре часах ҫухалчӗ пулин те, Ваня юлташ ун хыҫӗнчен чылайччен пӑхса тӑчӗ.

Товарищ Ваня долго смотрел вслед Виктору, хотя силуэт его сразу растворился во мраке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ваня юлташа хураллакан ҫын каллех тӗттӗмре вӗсем патне пырса тухрӗ.

Возле них из темноты снова вынырнул связной.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫынсене шанман пирки канӑҫне ҫухатнӑскер, вӑл тӗттӗмре «тӗп сакайӗнчи» нарсем ҫинелле тинкерсе пӑхрӗ.

Тревожимый подозрениями, он сверлил взглядом темноту «подвального этажа».

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Слесарнӑй мастерскойри тӗттӗмре вӗренекенсем юрлани илтӗнет.

В полутьме слесарной ученики пели.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Иван Яковлевич калашле, ҫакнашкал сӑвӑ-юрӑллӑ халӑх нихҫан та пӗтме пултараймасть, анчах вӑл тӗттӗмре пурӑнать, ӑна ҫутта кӑлармалла.

Помоги переводом

III // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Халӗ вара… мӗн чухлӗ чӑваш ҫамрӑкӗ тӗттӗмре юлать, мӗн чухлӗ пултаруллӑ ҫын тӗрлӗ асапа пула хунавлах хӑрать!..

Помоги переводом

II // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

«Тӗттӗмре те тӗрӗ тӑвӗ», — теҫҫӗ пирӗн енче ун пек вичкӗн куҫлӑ хӗр пирки.

Помоги переводом

III // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Такама кӳреннӗ Аркадий тӗттӗмре таҫта кайса ҫухалчӗ.

Помоги переводом

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней