Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗссӗрленнӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пиҫиххи ҫинчи сӑтӑрӑлса пӗтнӗ пистолет кобурӗ, кнопкӑсемпе тӳмеленӗ целлулоидлӑ планшет, тӗссӗрленнӗ петлицӑсемпе галунсем эпӗ тӗрӗс шухӑшланине ҫирӗплетеҫҫӗ.

Пистолет в обтертой кобуре, планшет с захватанными кнопками у целлулоида, выцветшие петлицы и нарукавный галун подтверждали мои предположения.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн тӗссӗрленнӗ кӑвак кӗпи ярханах, кӑтра ҫӑмлӑ кӑкӑрне кӑтартса тӑрать.

Синяя выцветшая рубаха молдаванина была расстегнута.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑнтах, ҫул варринче, пӗчӗк митинг пулса иртрӗ, боецсем пынӑ ҫӗртенех, пӗр-пӗрне темӗн савӑнӑҫлӑн кӑшкӑра-кӑшкӑра, хӗвелпе шуралса тӗссӗрленнӗ пилоткисене ҫухата-ҫухата, ҫирӗппӗн ыталашса та чуптуса, йӗнерсем ҫинчен сике-сике анчӗҫ.

Тут же посреди дороги возник короткий летучий митинг, бойцы на ходу соскакивали с седел, что-то радостно крича друг другу, теряя свои выгоревшие под всеми солнцами пилотки, крепко обнимаясь и целуясь.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Куратӑр-и: ӗнтӗ пурте симӗсленчӗҫ, эсир пӗччен ҫеҫ тӗссӗрленнӗ тумпала ҫӳретӗр…

Видите, все уже, как рута, зазеленели, только вы один вылинявший…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Походсенче таткаланса ҫӗтӗлнӗ обмоткӑсем, хӗвелле ҫунса тӗссӗрленнӗ гимнастеркӑсем, уҫӑ кӑмӑллӑ сӑн-питсем…

Обтрепанные в походах обмотки, выгоревшие, полинявшие гимнастерки, простые, открытые лица…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чернышӑн шӑлаварӗ пылчӑкланнӑ, пӗр аттин тӗпӗ хӑйпӑнса тухнӑ, погонӗсем лӳчӗркеннӗ, тӗссӗрленнӗ

Брюки Черныша были вымазаны грязью, подошва на одном сапоге отстала, погоны смялись, слиняли за это время…

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑй умӗнче автоматлӑ, тӗссӗрленнӗ пилоткӑллӑ чӗрӗ совет сержанчӗ тӑнине вӑл халӗ те ӗненмест пулас.

Словно еще и сейчас ему не верилось, что перед ним живой советский сержант в выцветшей пилотке, с автоматом на груди.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑкӑннӑ ҫулҫӑсем унӑн тӗссӗрленнӗ аттисем айӗнче чӑштӑртатаҫҫӗ.

Опавшие листья шуршали под его порыжевшими сапогами.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каччӑ тӗссӗрленнӗ тутипе вӑрӑммӑн йынӑша-йынӑша ячӗ, хӑрӑлтата-хӑрӑлтата командӑсем пачӗ, намӑс сӑмахсемпе ятлаҫрӗ, тарӑхнипе тата ыратнипе, самантӑн-самантӑн пӗтӗм пичӗ-куҫӗ тӗссӗрленсе килчӗ.

И когда с выцветших губ текли тягучие стоны, хриплая команда, безобразные ругательства и лицо искажалось гневом и болью, —

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Куҫӗсем тӗссӗрленнӗ, кӑштах шывланнӑ пек.

Глаза выцветшие, чуть ли не водяные.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лӳчӗркенсе ҫемҫелнӗ тата тӗссӗрленнӗ листасене кӑшт перӗнсенех, хӑй патне Зина пырса тӑнӑн, куҫа курӑнмасӑр, унпа ачашшӑн, хурлӑхлӑн, хӗрӳллӗ калаҫнӑн туйӑнса кайрӗ Алексее:

Едва коснувшись размягченных и обесцвеченных листов, Алексей чувствовал, как будто к нему подходит Зина и говорит с ним нежно, грустно, страстно, не глядя в глаза.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хаваслӑ, вӑл ӗнтӗ сывалса ҫитнӗ: анчах куҫӗсем тӗссӗрленнӗ ун, питҫӑмартийӗсем путса кӗнӗ, пичӗ пӗркеленсе ларнӑ, ҫаксем ӗнтӗ пурте ку этем хӑй пурнӑҫӗн чи лайӑх вӑхӑчӗсене асапланса ирттернине кӑтартса тӑрать.

Он сидит бодро, он поправился; но по мертвому, тусклому взгляду, по ужасной худобе и морщинам лица вы видите, что это существо, уже выстрадавшее лучшую часть своей жизни.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хветӗре, шӑтӑкран, унӑн шатрама тӗссӗрленнӗ пичӗ те тата сӑмса вырӑнӗнче ларакан хӗрлӗ шӗпӗнӗ ҫеҫ лайӑххӑн курӑнать.

— Им Троцкий по одному хвосту тухлой селедки давал на день — так что они насквозь протухли селедкой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Малтан фургонпа пӗрле тухса кайнӑ ушкӑнти пек, кунта та хӑйӗн проводник пулнӑ, анчах тӗссӗрленнӗ сӑкманпа кивелнӗ ҫӑм шлепке тӑхӑннӑ вӑрманти ватӑ сунарҫӑ мар, тискер мустанг тытакан ҫамрӑк сунарҫӑ, Мексикӑри мустангерӑн хитре тумтирне тӑхӑннӑ пит илемлӗ ҫын пулнӑ.

Как в отъехавшей ранее группе с фургоном, так и здесь был свой проводник, но не старый лесной охотник в выцветшем кафтане и поношенной поярковой шляпе, а молодой охотник за дикими лошадьми, красавец в живописном костюме мексиканского мустангера.

XIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Боецсем ҫине, вӗсен ҫил ҫинче кушӑркаса хулӑнланнӑ, тахҫантанпа хырман, анчах паттӑррӑн курӑнакан пичӗ-куҫӗсем ҫине, ҫумӑр айӗнче тата кӗрхи пылчӑк ҫинче тӗссӗрленнӗ шинельсем ҫине пӑхсан, Павел Николаевич хӑйне ҫӗнӗ вӑй хушӑннӑ пек хӑюллӑрах туйса илчӗ.

И, глядя на бойцов, на их обветренные, мужественные лица, видя неодолимое стремление вырваться из окружения, Павел Николаевич понял, что он тоже на войне.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Миронихӑн хӗвелпе тӗссӗрленнӗ кофти ӑна чӗркуҫҫи таранах хупласа тӑрать.

Лиловая, выгоревшая от солнца кофта Миронихи закрывала ее до колен.

49 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Турӑш кӗтессинче, венчете кӗнӗ чухнехи ҫуртасем ӑйӗнче, тӗтӗмпе хуралса тӗссӗрленнӗ тӗрлӗ турӑсен хаяр сӑнӗсем курӑнаҫҫӗ.

С божницы, из-под венчальных свечей, выглядывают потемневшие от копоти строгие лики угодников.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӑшт тӗссӗрленнӗ куҫхарши айӗнчи куҫӗсем ҫивӗччӗн те савӑнӑҫлӑн пӑхаҫҫӗ.

Глаза из-под густых выцветших бровей смотрели зорко и весело.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тӗссӗрленнӗ тӗклӗ те куҫсӑрланма пуҫланӑ попугайсем хӑйсен сӑмсисене шарманкӑсем ҫинче тасатаҫҫӗ тата вӑхӑтран-вӑхӑта, ӗҫке ернӗ ҫынсем пек, пысӑк пӗлтерӗшлӗн ӳсӗркелесе илеҫҫӗ.

На шарманках чистили клювы подслеповатые попугаи с выцветшими перьями и время от времени многозначительно покашливали, как пропойцы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Авдотьйӑн пысӑк куҫлӑ, хӗвелпе тӗссӗрленнӗ куҫхаршиллӗ, куҫсем тавра кӑшт палӑракан пӗркеленчӗклӗ, хӗвелпе пиҫнӗ сӑн-пичӗ ытла савӑнӑҫлӑ пулнипе вӑл хӑй те пӗр тумлам юлмиччен йӗри-тавралӑхра ирӗлсе кайнӑ пек туйӑнать.

Большеглазое загорелое лицо Авдотьи с вылинявшими на солнце бровями и чуть заметными морщинками вокруг глаз сияло такой полнотой радости, что, казалось, она вся, без остатка, растворилась в окружающем.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней