Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тирпейленӗ (тĕпĕ: тирпейлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Инспектор васкамасӑр юнашар пӳлӗмелле тухрӗ, унта ҫап-ҫутах, таптаса пуҫтарса тирпейленӗ тата сӑмавар чашкӑрса ларать.

Инспектор не торопясь ушёл в соседнюю комнату, где было светло, чисто прибрано и шумел самовар.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кулине упӑшкипе ачисен кӗпи-йӗмне ҫуса ҫӗлесе тирпейленӗ, арланӑ, тӗртнӗ, пир авӑрне шуратнӑ, ыттисем те пӗҫерекен кӑмакарах апатне пӗҫернӗ, кӳршӗсемпе харкашса сӑмах ҫӳретнӗ.

Акулина обмывала, обшивала детей и мужа, пряла и ткала и белила свои холсты, варила и пекла в общей печи, бранилась и сплетничала с соседями.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ӳстернӗ, ӳстернӗ, тӑрантнӑ, тирпейленӗ, хӑвна савӑнма пӑхса ӳстернӗ — халӗ ак пӗтер те хур.

Растил, растил, кормил, холил, вырастил себе на радость — и тут ему конец.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Пӳрт-ҫурта тирпейленӗ чух ӑҫта та пулин чиксе хумарӑмӑр-ши?

Не могли мы по время уборки куда-нибудь засунуть рюкзак?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кузьма Кузьмичӑн ӗмӗрлӗхе канма выртнӑ вырӑнне такам тӑрӑшсах тирпейленӗ.

Кто-то заботливо ухаживал за последним прибежищем Кузьмы Кузьмича.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл халӗ улшӑннӑ: тап-таса хырӑннӑ, тумтирне тирпейленӗ.

Его словно опять подменили: он был чисто выбрит и подтянут.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Аван тирпейленӗ.

— Хорошо убрал.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Улттӑмӗш лаша ҫине куҫрӗ ӗнтӗ вӑл, пиллӗкӗшне шурӑгвардеецсен пули тирпейленӗ.

Пять раз под ним убили лошадь, но его энергия и работоспособность не ослабевали, а, напротив, усиливались.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Акӑ вӑл Матвеич пӳрт ӑшчиккине тирпейленӗ май ӑна йӗркелӗх ҫуккишӗн ятлать, Матвеич, пысӑк та мӑранскер, ун хыҫҫӑн чӗрне вӗҫҫӗн ҫӳресе, ерипен, айӑпа кӗнӗ ҫын пек калаҫать:

Вот она прибирает хату Матвеича и бранит его за беспорядок, а он, большой, неуклюжий, ходит за ней на цыпочках и говорит тихим, виноватым голосом:

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хура ҫивӗчӗсене икӗ кӑшӑл туса тирпейленӗ, вӗсенче кӑвакарнӑ ҫӳҫсем кӗмӗл пек йӑлтӑртатаҫҫӗ, сенкер куҫӗсем ыйтуллӑн пӑхаҫҫӗ.

Темные косы, обернутые в два ряда на голове, серебрились сединой, голубые глаза смотрели вопросительно.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Стена ҫумӗнче — пысӑк кровать, ӑна сӑрӑ ҫӑм утиял витсе тирпейленӗ, минтере юр пек шурӑ салфетка витнӗ, кровате кӑпӑш та хитре пуҫтарнӑ, ӑна никам та пырса тӗкӗнмен.

Большая кровать, аккуратно застланная серым байковым одеялом с белоснежной покрышкой на подушке, была отодвинута от стены и стояла нетронутая и важная.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Урайне шӑлса кайнӑ, сӗтел ҫи тирпейленӗ, пӳлӗме лайӑх уҫӑлтарнӑ — Михайла тӑрӑшса ӗҫленӗ курӑнать.

Здесь все в порядке: пол подметен, на столе прибрано, комната хорошо проветрена, — видно, что Михайла потрудился на славу.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кулленхи ӗҫпе; апат пӗҫернӗ е пӳлӗме тирпейленӗ вӑхӑтра пӗтӗм вӑй-халне парса ӗҫленӗ чухнехи пек (ун пек чухне ҫыннӑн аллипе куҫӗ кӑна ӗҫлет), Зоя хуллен юрласа ячӗ:

И вот, как часто бывало за шитьем, за стряпней или уборкой — за делом, требующим не всего человека без остатка, а только верности глаза и руки, — Зоя негромко запела:

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя ӑна Шурӑна ӑшӑтса ҫитернӗ, пӳлӗме тирпейленӗ, кӑшт ӳсерехпе хӑех кӑмака хутнӑ.

Зоя разогревала его, кормила Шуру, убирала комнату, а когда чуть подросла, стала и печь сама топить.

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пиллӗкмӗш палатӑра лайӑх тирпейленӗ виҫӗ кровать ларать.

В пятой палате стояли три пустые, тщательно заправленные кровати.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпир пӗр-пӗринпе пӗрлешнӗ чухнех вӑл, ыттисемпе ҫӳресе тӑранса, манӑн юрӑсене итлетчӗ, эпе тирпейленӗ енчӗксене чиксе ҫӳретчӗ, пуҫне ман чӗркуҫҫи ҫине хуратчӗ, анчах ман ҫине вӑл ытахалӗн ҫеҫ пӑхнӑ.

Еще когда женихались, песни он мои слушал, кисеты мои дареные носил, на колени мне голову клал, нагулявшись, а до меня до самой ему и дела не было.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫынсем илемлӗ тирпейленӗ пӳлӗме кӗччӗр, — ответлерӗ Валентина.

— Надо, чтоб люди вошли в красиво убранное помещение, — ответила Валентина.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хеля пӳлӗмсене тирпейленӗ чухне ясновелможнӑй панӑн хӑйӗн кабинетӗнче пуласчӗ.

Когда Хеля будет убирать комнаты, пусть ясновельможный пан побудет в своем кабинете.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Теприне, ҫӳҫне яп-яка тураса тирпейленӗ, сӑпайлӑ йӗкӗтне, амӑшӗ палламасть, анчах вӑл та хӑрушӑ сӑнлӑ мар.

Другой, гладко причесанный и скромный, был незнаком ей, но тоже не страшен.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫитрӗ те, украинецсемпе вырӑссен улӑм витнӗ пӳрчӗсем ҫуннӑ чух чаплӑ ҫуртсемпе газонсем умне тӑрса тӗрлӗрен сӑнӳкерчӗксем ӳкерттерекен, бензоколонкӑсемпе автобус чарӑнмалли вырӑнсене акӑш-макӑш илемлетекен, сӑра ӗҫекен, ҫатра йывӑҫсене касса тикӗслекен, унтан, автомат тытса, инҫетри Хӗвелтухӑҫ фронтне ҫитсе мирлӗ ялсене ҫунтаракан, вӗлерекен, аркатакан, пусмӑрлакан, унтан каллех ҫунтаракан, пере-пере пӑрахакан, асаплантаракан этемсем чӗртсе янӑ вӑрҫӑ вутне ҫак ҫуласа тасатнӑ евӗр, якатса тирпейленӗ евӗр курӑнакан тӑнӑҫ ҫӗр ҫине каялла илсе килчӗ.

Пришла и неумолимо принесла то, что было порождено на этой благополучной, вылизанной, приглаженной земле теми, кто фотографировался на фоне домиков и газончиков, когда горели украинские и русские избы, крытые соломой, теми, кто раскрашивал бензоколонки и автобусные остановки, пил пиво и подстригал кустарники, а затем с автоматом в руках шел на далекий Восточный фронт — и жег, стрелял, пытал, взрывал, унижал, насиловал и опять жег, стрелял, пытал…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней