Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тиветчӗ (тĕпĕ: тив) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Костя мӗн пуласса малтанах пӗлсе тӑма пултарнипе тӗлӗнтеретчӗ, нумай чухне ман унпа килӗшме кӑна тиветчӗ.

Костя отличался разумной предусмотрительностью, и мне в большинстве случаев приходилось только соглашаться с ним.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Ҫынсем ахӑлтатсах кулатчӗҫ, эпӗ вӗсене ҫав тери ҫӑмӑллӑнах култарма пултарнинчен тӗлӗнеттӗм, — ҫав ҫӑмӑллӑхӗ мана темле лайӑх маррӑн пырса тиветчӗ.

Публика хохотала, а я удивлялся, как легко можно было заставить ее смеяться, — эта легкость неприятно задевала меня.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Глебов, Коршунов, Панинпа Репин ҫинчен те пӗрмай шухӑшлама тиветчӗ.

Меня точила мысль о Глебове, Коршунове, Панине и Репине.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Тухса тӑр варрине!» — тетчӗ те командирсен совечӗн секретарӗ, айӑпа кӗни тухса тӑратчӗ, юлташӗсем ун ҫине пур енчен те шӑтарас пек пӑхатчӗҫ, лешин вара хӑй тунӑ йӗркесӗр ӗҫсем ҫинчен тӗп-тӗрӗссине каласа пама тиветчӗ.

«Выйди на середину!» — говорил секретарь совета командиров, и провинившийся выходил, а со всех сторон на него были устремлены пытливые взгляды товарищей, и он должен был дать им отчет в своих поступках.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӗрлӗ ҫӑлкуҫсенчен килекен сведенисене тепӗр хут тӗплӗн тӗрӗслеме тата партизансен боевой разведки яланах шута илмен япаласем ҫине ҫаврӑнса пӑхма тиветчӗ.

Приходилось все сведения, шедшие из разных источников, тщательно перепроверять и обращать внимание на такие детали, которые обычно не всегда принимались во внимание партизанской боевой разведкой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн пӗтӗм вӑйран Устин Анисимовичӑн арӑмне, хӑйне хӑй ҫӗтӗлсе тӑракан хӗрарӑма, юраса тӑма тиветчӗ.

Она старалась изо всех сил услужить жене Устина Анисимовича, нетерпеливой и болезненной женщине.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах вӑл вӑхӑтра цотсем чиперех юлатчӗҫ, кайран вӗсене ҫӗр ӑшӗнчен взрывчаткӑпа тӑпӑлтарса кӑларма тиветчӗ.

Но в то время доты оставались почти целыми, после приходилось выкорчевывать их из земли взрывчаткой.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Кунта кашни каймассерен пуҫа тарлатма тиветчӗ.

— Тут мне всякий раз приходилось греть чуб.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Полярти лётчиксен, ҫанталӑк аванланасса кӗтсе, зимовкӑсенче темиҫешер талӑк ларма тиветчӗ.

Полярным лётчикам частенько приходилось сидеть на зимовках в ожидании погоды долгие дни и ночи.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн лётчиксен те, Ҫурҫӗрти ҫынсем каларӗшле «сывлӑшри каюрсен», ҫӗр ҫинчи каюрсем пекех тума тиветчӗ.

Наши летчики, или, как их звали на Севере, «воздушные каюры», тоже часто должны были поступать подобно каюрам земным.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Нумайлӑха мар тӑсӑлакан ҫуллахи навигаци уйӑхӗнче Хабаровскран Сахалина кайса килме пилӗк-ултӑ кун, хӑш чухне вунӑ кун та ирттерме тиветчӗ.

Летом, в короткие навигационные месяцы, на путешествие от Хабаровска до Сахалина нужно было потратить дней пять-шесть, а иногда и десять.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Йывӑр вӑхӑтсенче ачасем валли тунӑ вылямалли япаласемпе те усӑ курма тиветчӗ.

В тяжелых условиях приходилось додумываться до использования самых простых детских игр.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юрать-ха, ҫийӗнчех пӑрӑнтӑм вӑл вырӑнтан, унсӑрӑн, ачасем умӗнчех сиксе тӑрса, кӳлӗ патне чупма тиветчӗ.

Еще хорошо, что я быстро отполз, а то пришлось бы на глазах у всех вскакивать и бежать к озеру, вытряхивать муравьев из штанов и рубахи.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эсӗ килмен пулсан, кунтан тарма тиветчӗ.

Если б ты не приехал, бежать бы пришлось отсюда.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсене ӳкӗтлеме, хавхалантарма тиветчӗ.

С ними приходилось работать.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кашнинчех ӑна вӑрттӑн ӗҫре харпӑр хӑй тӗллӗн ӗҫленине мӗнле ӑнланма кирлине каласа пама тиветчӗ.

И мне всякий раз приходилось объяснять ему, как нужно правильно понимать эту самостоятельность в условиях подполья.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мӗн пур инкек ҫакӑччӗ: хуҫалӑха ман хамӑн йӑтса ҫӳреме тиветчӗ.

Но беда была в том, что все это хозяйство мне приходилось таскать на себе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку ӗҫпе нумай вулама, ҫырма тиветчӗ.

По характеру работы требовалось много читать и писать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапӑҫу пуҫланнӑ хыҫҫӑн пӗр сехетренех пирӗн каялла чакма тиветчӗ.

Что не прошло бы нескольких часов, как наш отряд вынужден был бы оставить позиции.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тата кунта ҫӗр каҫма та тиветчӗ пулӗ, тен.

Пожалуй, пришлось бы заночевать здесь.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней