Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

салхуллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
салхуллӑ (тĕпĕ: салхуллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хуса яр салхуллӑ шухӑшне!

Помоги переводом

Ӑсатсам мана хӗрес хывса // Василий Шихранов. Шихранов В. В. Асамат кӗперӗ сӳниччен: сӑвӑсем. Шупашкар: ООО «Хамӑн типографи», 2018. — 100 с. — 5 с.

Салхуллӑ кун…

Помоги переводом

XXXIV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Салхуллӑ кун Ишутӑн пулчӗ, Ҫӳрерӗ кашкӑр пек урса.

Помоги переводом

XXVI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Калас пулать, Ухтер вилни Пулман Ишутшӑн пит салхуллӑ, Хӑйне тытман вал пӑлхануллӑ, Шутланӑ: пултӑр тур илни; Ҫапах ютра, ҫын умӗнче Хӑйне хӑй тытнӑ лӑпкӑ, мӗскӗн; Вӑл аслӑрах ҫын ҫумӗнче Пулман типтерсӗр, шухӑ, вӗҫкӗн.

Помоги переводом

XIV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Утсем те, ав, салхуллӑ Утаҫҫӗ типӗ шӑрӑхра.

Помоги переводом

X // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Мӗн сӑлтавпа хӗр пит салхуллӑ, Чӗри ун мӗншӗн пӑлхануллӑ, Пит-куҫӗ мӗн пирки шурать?

Помоги переводом

II // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

— Ав мӗншӗн салхуллӑ уйрӑлчӗ вӑл пирӗнтен?

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Амӑшӗнчен вунӑ ҫултах тӑлӑха юлни ҫинчен салхуллӑ каласа пачӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Гервак почтальонӑн вӑрахлӑхне ылханать, салхуллӑ ӗҫ вӗҫленессе кураймасӑр кӗтет.

Она проклинала его медлительность и с ненавистью ждала окончания тоскливых хлопот.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫепӗҫ те салхуллӑ вальс сире пиҫӗ пилӗке ыталамашкӑн сӑпайлӑн ыйтать.

Томный вальс вежливо просит вас обнять гибкую талию.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Н-да, — тесе мӑкӑртатса илчӗ Федя, ҫамкисене пӗркелесе, салхуллӑ чарӑнса тӑнӑ юлташӗсем ҫине куҫ айӗнчен пӑхкаласа, — ну, ҫул тесен ҫул…

— Н-да, — пробурчал Федя, искоса поглядывая на прихмурившихся товарищей, — дорожка!..

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Яланах салхуллӑ, тутисене усӑнтарса ҫӳрекен хӑрах куҫлӑ Максим, шахтӑра взрыв пулнипе хӑрах куҫӗ сиксе тухнӑскер, ҫапла каласа паратчӗ:

Всегда хмурый, насупившийся Малыгин, с одним глазом — второй был выбит взрывом в шахте, — рассказывал:

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Ӑҫта илсе каяҫҫӗ-ха кусем?» тесе шухӑшларӑм, ҫийӗ-пуҫӗ лутӑрканса пӗтнӗ, тыткӑна лекнӗ салхуллӑ ҫынна пӑхса.

«Куда это они идут?» — подумал я, оглядывая хмурого растрепанного пленника.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Салтакӑн сӑн-сӑпачӗ мана салхуллӑ пек туйӑнчӗ, вӑл лутӑрканса пӗтнӗ шинел тӑхӑннӑ, шинелӗ ҫинче кӑкӑрӗ умӗнче георгиевски хӗрес пур, унӑн сылтӑм ури вырӑнне йывӑҫ ура лартнӑ.

как мне показалось, угрюмое лицо солдата, серую измятую шинель с георгиевским крестиком и грубую деревяшку, приделанную к правой ноге.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпир килелле пӑртак салхуллӑ тавӑрӑнтӑмӑр.

Возвращались домой мы немного подавленными.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Австриецсен ываннӑ та салхуллӑ пичӗ-куҫӗсем вӗсен сӑрӑ шинелӗсемпе тата лутӑрканнӑ ҫӗлӗкӗсемпе пӗрлешсе кайнӑ пек туйӑнчӗҫ.

Усталые, угрюмые лица австрийцев сливались в одно с их серыми шинелями и измятыми шапками.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӗрарӑм Коллар (хӑйне ҫапла чӗнтерет) ҫине салхуллӑ, тунсӑхлӑ тимлӗхпе пӑхать.

С тоскливым, страстным вниманием смотрела женщина на того, кто был (назвался) Коллар.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Мӗн таран салхуллӑ ҫуллахи каҫсем!

Как печальны летние вечера!

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Палуба ҫинче тӑпӑртатни, хыттӑн ахӑлтатса кулни илтӗнет; океан уҫлӑхӗнче ҫак сасӑсем салхуллӑ шава куҫса тепӗр хут янӑраҫҫӗ.

С палубы долетел топот, взрыв смеха; океан вторил ему заунывным гулом.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Карап ҫинче икӗ ҫын хуллен, анчах питӗ уҫӑмлӑн калаҫать, — салхуллӑ тата мӑнаҫлӑ сӗмлӗ сӑмахсем пурте пӳлӗмрилле илтӗнеҫҫӗ:

Два человека разговаривали на судне не громко, но так явственно, что все слова, с грустным и величественным оттенком их были слышны, как в комнате:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней