Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пылчӑкпа (тĕпĕ: пылчӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакна ҫеҫ сунатӑп сана: пӗтмелле ан пултӑр санӑн, нимӗнле хурлӑх та чӑлах туса ан хутӑр, пылчӑкпа витӗннипе ӳт-тир чирӗпе чирлесе кайсан, сана кам та пулин эмеллесе сываттӑр.

Желаю тебе, чтобы ты не погиб, чтобы тебя не искалечила никакая беда, а если от грязи заболеешь коростой, чтоб кто-нибудь тебя вылечил.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нинӑна, мӑшкӑла тӑрса юлнӑскерне, тата ҫӑрарах пылчӑкпа шапӑлтаттарма шут тытнӑ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Бурмистров арестантсен ҫуртӗнче, нарсем ҫинче, ӑнланма ҫук эрешсем туса чӗркелесе тултарнӑ, пылчӑкпа сӑрмаласа пӗтернӗ стена ҫинелле анӑравлӑн пӑхкаласа, йӑваланса выртать.

Бурмистров валялся на нарах арестантской, тупо глядя в стену, исчерченную непонятными узорами, замазанную грязью.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вунпӗр кун хушши Мигель урайӗнче, пылчӑкпа тислӗк ӑшӗнче, тыткӑна лекнӗ выҫӑ, чирлӗ тата аманнӑ ҫынсем хушшинче йӑваланса пынӑ.

Одиннадцать дней провалялся Мигель на полу, в грязи и навозе, почти без пищи, рядом с больными и ранеными пленниками.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пылчӑкпа вараланса пӗтнӗ пӗр грузовик кӑна тӑрать.

Стоял старенький грузовик, забрызганный грязью.

«Эп, ӗҫҫынни ывӑлӗ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ура айӗнче пылчӑкпа ирӗлекен юр ҫеҫ лачӑртатать.

Под ногами чавкала грязь и растаявший снег.

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл пилӗкӗнчи пиҫиххийӗ таранччен пылчӑкпа вараланнӑ, пит-куҫӗпе хулпуҫҫийӗсене известь тусанӗ сӑрса илнӗ, тутисем ҫуркаланса юн сӑрхӑнакан пулнӑ, куҫхаршийӗсем вӗтеленнӗ, куҫӗсем ӑсран тухнӑ евӗрлӗ, вут пек ҫунаҫҫӗ!

Он был вымазан по пояс в грязи, на лице и плечах лежал толстый слой известковой пыли, серой, как порошок цемента, губы растрескались и кровоточили, глаза с красными, воспаленными веками горели каким-то безумным огнем:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Капитан Чумаченко ҫӳлӗ пӳллӗ, ҫамрӑк ҫынӑнни пек сӑн-питлӗ, юр пек шурӑ тӑнлавлӑ ватӑрах арҫын, Шурӑпа юнашар тӑрать; вӑл фуфайка тата ваткӑран ҫӗлетнӗ шӑлавар тӑхӑннӑ, йӗмӗ чӗркуҫҫи тӗлӗнче пылчӑкпа лапӑртаннӑ.

Капитан Чумаченко, пожилой, высокий мужчина с моложавым лицом и белыми, как снег, висками, стоял рядом с ней в фуфайке, в ватных штанах, покрытых на коленях грязью.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пылчӑкпа сипленччӗр! — хушрӗ вӑл типпӗн, ҫар хуралӗнчи окопсенче пылчӑк пилӗк таран пулни ҫинчен пӗлсе.

— На грязи, — сухо приказал Воронцов, зная, что в окопах боевого охранения грязь была по пояс.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Блаженко Черныша таҫтан ӗнсерен амантнине пӗрре пӑхнипех тавҫӑрса илчӗ, мӗншӗн тесен унӑн пуҫӗ пылчӑкпа хутӑшнӑ юн кӳлленчӗкӗнче выртать.

Блаженко с одного взгляда отметил, что Черныша ранило куда-то в затылок, потому что чубатая голова его лежала в луже крови, смешанной с грязью.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пылчӑкпа лапӑртаннӑ йывӑр шинельсем ун ҫывӑхӗнчех кӑшӑртатаҫҫӗ.

Тяжелые, залепленные грязью шинели шумели возле него.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сухаламан уй варринче чӗркуҫҫи ҫинче тӑратпӑр, пылчӑкпа вараланса пӗтнӗ шинельсемпе, ҫӗлӗксӗр…

Стоят на коленях бородачи, в шинелях, облепленных грязью, без шапок, среди невспаханного поля…

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сирӗн пата Матвей Цыпляков парти билетне ҫӗклесе пырсан — унӑн партбилетне ан ӗненӗр, — вӑл пылчӑкпа тата пирӗн юнпа вараланнӑ».

И если явится к вам с партийным билетом Матвей Цыпляков — не верьте его партбилету, он грязью запачкан и нашей кровью».

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эпир сирӗн пата пылчӑк илсе килтӗмӗр, эсир те пире пылчӑкпа перетӗр.

Мы вам грязь принесли, и вы нас грязью.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пылчӑкпа пире, пылчӑкпа!

Грязью нас, грязью!

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсен хыҫҫӑн пылчӑкпа тӑм катӑкӗсем вӑркӑнма пуҫларӗҫ…

Вслед им полетели комья грязи и глины…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл асӑрханса малалла ярса пусрӗ, аллисене тӑсрӗ те пӳрнисем яка стенана тивсен йӗрӗннипе ҫӳҫенсе илчӗ, унтан вӑл тӗттӗмре хыпашлакаласа, урайӗнче пылчӑкпа ҫӳп-ҫап сахалтарах вырӑна шыраса тупрӗ.

Он осторожно шагнул вперед, нащупывая руками дорогу, он содрогался от отвращения всякий раз, когда его пальцы касались липкой грязи, покрывавшей стены, прежде чем сесть, он отыскал руками в потемках место на полу, где было меньше грязи.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл пылчӑкпа вараланнӑ пушмак тӑхӑннӑ урине ҫӗклесе кӑтартрӗ.

Он нагнулся, рассматривая свои мокрые, грязные башмаки.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн пичӗ пылчӑкпа вараланнӑ, куҫӗсем тискеррӗн йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Ее глаза блестели сухо и дико на бледном лице, заляпанном грязью.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Васильев пӗрремӗш буровой ҫинче пылчӑкпа газсӑр пуҫне урӑх нимӗн те пулманни ҫинчен Ага Керимов каласа панине аса илет.

Васильев вспоминал рассказ Ага Керимова о том, как на первой буровой, кроме грязи и газа, ничего не оказалось.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней