Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пухмалла (тĕпĕ: пух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Умра хӗрӳ ҫапӑҫусем кӗтсе тӑраҫҫӗ, вӑл ҫапӑҫусем валли вӑй пухмалла.

Предстояли горячие бои, и нужно было набраться сил.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫаксене пурне те халех пухмалла!

Всё это нужно теперь же собирать. Пора!

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫемҫерех чунлӑ ҫынсене хавхалантарса пымалла, вӗрмансенче сапаланса ҫӳрекенсене пурне те пӗр ҫӗре пухмалла, пирӗн нимӗҫсене хирӗҫ ҫапӑҫма пултаракан хӑватлӑ вӑях пуррине кӑтартса памалла.

Надо приободрить людей, пособрать разбредшихся по лесам, показать всем, что есть против немцев сила.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑхӑтлӑх революциллӗ правительствӑн халӑх прависемпе ирӗклӗхӗсене хӳтӗлекен вӑхӑтлӑх законсем тӑвассине, монастырьсен, кабинетсен тата удельни ҫӗрӗсене конфискацилессине хӑй ҫине илмелле, вӗсене халӑха памалла, сакӑр сехетлӗ ӗҫ кунӗ туса хумалла тата Учреди-тельнӑй собрани пухмалла

Временное революционное правительство должно взять на себя создание временных законов, защищающих все права и вольности народа, конфискацию монастырских, помещичьих, кабинетских и удельных земель, и передать их народу, введение восьмичасового рабочего дня и созыв Учредительного собрания…

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫакӑн валли ҫур ҫуллӑх чӑтӑмлӑх пухмалла ҫеҫ, ҫак курупкара лармалла та…

Для этого нужно только запастись терпением на полгода, посидеть в этой коробке.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Халӗ, пулемета хӑйӑр ҫине кӑларса лартсан, тепӗр ыйту тухса тӑчӗ: ӑҫта сӳтсе пухмалла ӑна?

Теперь, когда пулемет уже лежал на отмели, возник еще вопрос: где его разбирать?

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тухтӑрсем: пӗтӗм вӑя пухмалла, теҫҫӗ.

Доктора говорят, всю волю надо на помощь позвать.

Ялан кӗрешӳре // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Резолюцире акӑ мӗн каланӑ: «Эпир, сентябрӗн тӑваттӑмӗшӗнче пухӑннӑ иккӗмӗш батарейӑри салтаксем ҫапла калатпӑр: 1) Вӑрттӑн тунӑ договорсене пурне те пӗр тӑхтаса тӑмасӑр халӑха пӗлтермелле, 2) Халех мир ҫинчен калаҫу пуҫламалла, 3) Пӗтӗм ҫӗре пӗр тӑхтаса тӑмасӑр хресчен комитечӗсене памалла, 4) Пӗтӗм производствӑна тӗрӗслесе тӑмалла. 5) Халех Советсене пухмалла, эпир артиллеристсем, большевиксен партинче тӑмастпӑр пулин те, пурпӗрех ҫак лозунгсемпе требованисемшӗн большевиксемпе вилме те хатӗр», — тесе ҫырса йышӑннӑ.

В резолюции, принятой большинством, говорилось: «Мы, собравшиеся 4 сентября солдаты второй батареи, заявляем, что будем стоять: 1) за немедленное оглашение тайных договоров, 2) за немедленные переговоры о мире, 3) за немедленную передачу всех земель крестьянским комитетам, 4) за контроль над всем производством, 5) за немедленный созыв Советов. Мы, артиллеристы, хотя и не принадлежим к партии большевиков, но за все требования и лозунги будем умирать вместе с ними».

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫапах та, Зинаидӑпа намӑса пӗлмесӗр пурӑнма пӑрахмашкӑн унӑн пӗтӗм вӑйне пухмалла пулнӑ.

Ему всё-таки нужно было большое усилие воли, чтоб прекратить бесстыдную возню с Зинаидой.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫапла, патша наступлени тума тытӑнать, халех юлташсене пухмалла, парти тактики пирки канашламалла, — Владимир Ильич хаҫата уҫрӗ.

Итак, царь переходит в наступление. Нужно немедленно собрать товарищей, посоветоваться о тактике партии, — Владимир Ильич развернул газету.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сулӑ ытла та хытӑ сулланнӑ, шыва ӳкес мар тесен, фотографӑн пӗтӗм вӑя пухмалла пулнӑ.

Плот очень качало, и фотограф должен был напрячь всю силу, чтобы его не сбило под доски.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Халӑха чылайччен пухмалла пулчӗ: хӑйсен ирӗкӗпе нихӑшӗ те тухмарӗҫ.

Собирать пришлось долго — никто добровольно не шел.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Каллех икшер ҫӑмарта пухмалла пулать.

— Придется еще по паре яиц собирать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пионерсене конкретлӑ задани паратпӑр — вӗсен кӗл пухмалла

— Задание пионерам конкретное — собирать золу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫак организаторсен вара сапаланчӑк отрядсене, кирлӗ вӑхӑтра, батальонсене, полксене пухмалла пулнӑ.

которые в нужный час должны были свести все разрозненные отряды в батальоны и полки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Электростанци, водопровод, канализаци ӗҫне йӗркелесе ямалла, лекарьсене, полицие пухмалла, пожарниксемпе калаҫмалла, хула больницине кӗрсе тухмалла.

Обеспечить работу электростанции, водопровода, канализации, собрать лекарей, полицию, поговорить с пожарными, заехать в городскую больницу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӳссе сарӑлсах, пӗтӗм тавралӑха тултарса пыракан тӗттӗмлӗхрен хӑтӑлса тухма унӑн пӗтӗм вӑйне пухмалла пулчӗ, вара таврари тӗттӗмлӗхрен сӗтел хушшинче ларакан офицер, ун умӗнче выртакан хутсем, ун ҫурӑмӗ хыҫӗнчи чӳрече кантӑкӗсем шуса тухрӗҫ.

Приходилось напрягать всю волю, чтобы выбраться из нарастающей, заливающей все крутом тьмы, и тогда из кружащегося мрака выплывал офицер за столом, лежащие перед ним бумаги, стекла окна за его спиной.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Конференцие Принц утравӗсем ҫинче пухмалла.

Конференция должна была собраться на Принцевых островах.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Ҫӗр чавма ҫутӑ кирлӗ, — терӗ Том, — хунар ытлашши ҫутӑ ҫунать, унпа лекме пулать, ҫутатакан йывӑҫ ҫӗрӗкӗ ытларах пухмалла, ӑна пӗр-пӗр тӗттӗм вырӑна пӑрахатӑн та, вӑл кӑшт ҫутӑ парса выртать».

Том сказал, что копать надо при свете, а от фонаря свет уж очень яркий, как бы с ним не попасться; лучше набрать побольше гнилушек, которые светятся, положить их где-нибудь в темном месте, они и будут светиться понемножку.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Манӑн вӗренсе ӑс пухмалла.

Мне предстоит учиться и обогащаться знаниями.

Настя — шкул ачи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 2,4,6,8 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней