Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулмалли (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах савни пулмалли ҫынна тӗплӗ суйлӑр.

Но поклонников выбирайте придирчиво!

34-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Юлашки вӑхӑтра Мускавра пӗлнӗ хыпарсенчен чи усалли ҫакӑ пулчӗ: тӑванӗсем хӑйне хирӗҫ пӑлханса илнӗ хыҫҫӑн Саадет-Гирей Хусан ханӗпе Сахиб-Гирейпе союз тунӑ, ӑна вӑл хӑйӗн хыҫҫӑн Крымра хан пулмалли ҫын шутланатӑн тесе пӗлтернӗ.

Помоги переводом

4. Ҫар ҫула тухать // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑрттӑн тӗл пулмалли хваттер балконӗ ҫинчен сиксе, ват йӑмра туратӗнчен ал вӗҫҫӗн ҫакӑнмалла.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Театр ҫинчен пуҫ ҫавӑрма пӑрахнӑччӗ вӑл, халь таҫтан киноартист пулмалли тӗлӗнтермӗш сиксе тухрӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Сан шӑллу — мӑрса пулмалли ҫын. хӑюллӑ, хастар.

Помоги переводом

18. Туй // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Анчах ку ыранах пулмалли япала мар.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Тутар эсерӗсемпе пӗрле «Милли-шуро» Атӑл тӑрӑхӗнчи вак халӑхсем хушшинче культурӑллӑ автономи тумалли лозунг сарнӑ, кашни халӑхӑн хӑйӗн ҫарӗ пулмалли пирки те ҫине тӑрсах кӑшкӑрнӑ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫирӗм иккӗри хӗрарӑм — шӑп ача амӑшӗ пулмалли этем.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӑлхав пулмалли ҫинчен Артур пеккисем исправника систерме ӗлкӗрнӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ирӗк мӗнле пулмалли шухӑшлӑ учительсемшӗн — вӑл касамат ҫурчӗ пулнӑ, тиексемшӗн — суя хут ҫырасси те хресченсенчен укҫа сӑтӑрасси.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Джесси пӗлекен чӑнлӑх хальлӗхе синкерлӗ чӑнлӑх кӑна-ха; тата тӗрӗсрех пулмалли — сивӗ туйӑмсӑр тӗп тӑву чӑнлӑхӗ.

Та правда, какую уже знала Джесси, пока была правдой трагической; еще правдивее должна бы стать она — правдой холодной расправы.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чӑннипе пулмалли йӗркене мӑнаҫлӑн пурнӑҫа кӗртсе ахрат тӗпнелле сикме шухӑшламасӑр — вӑл ӑна ҫӑлса хӑварнӑ чарака-хӳтлӗхе куларах та йӗрӗнерех хаклать, анчах ҫакӑн ҫинче нумай вӑхӑт тӑма пултараймасть, мӗншӗн тесен чул тӑлӑран тухаясси-тухаймассине пӗлмест.

Не собираясь кинуться на дно трещины ради торжества естественного порядка, она отнеслась к спасшему ее заграждению насмешливо и брезгливо, но не могла долго останавливаться на этом, так как не знала, сможет ли выбраться из каменной западни.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Сирӗн патӑрта манӑн пысӑках мар, кӑмӑллах мар, анчах пур пӗрех пулмалли ӗҫ пур.

 — У меня есть к вам небольшое дело, не очень приятное, но совершенно неизбежное.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫакна та асӑрхарӑм: хӑшӗ-пӗри унӑн сӑнне пӑхма кӑштах намӑсланать, мӗншӗн тесен ҫак сӑн кунта пулмалли сӑнсен йышӗнчен мар.

Я подметил некоторые взгляды, которые как бы совестились останавливаться на ее лице, так было оно не похоже на то, чтобы ей быть здесь.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Каҫхи ӗҫ-пуҫа тепӗр хут хакласа, ҫавӑн пекех ыран ирхине Гезпа калаҫса уҫҫа-хуппа тупасси пирки уйланса чылай вӑхӑт ҫапла выртрӑм; икӗ енлӗ ӑнлантару пулмалли вара иккӗленӳсӗр.

Я лежал так долго, еще раз обдумывая события вечера, а также объяснение с Гезом завтра утром, которое считал неизбежным.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Нимӗн те татса памарӑм-ха, анчах пӗлетӗп: кӗҫех уҫӑмланать, тата ҫакӑ маншӑн чӑн-чӑнах пулмалли туйӑнать.

Я ничего не решал, но знал, что сделаю, и мне это казалось совершенно естественным.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапӑҫу пулмалли пӗрремӗш кун ирӗ, ҫакнашкал ӳкерчӗк: кӑвайтсен, тӗркемсен, хӗҫ-пӑшал куписен, апатланакан е вӑрҫӑ хатӗрӗсене тасатакан ҫын ушкӑнӗсен хушшинче темиҫе араб хӑйсем патне тимлӗ итлекен ҫынсене пуҫтарать.

Утро первого боевого дня представляло такую картину: среди костров, тюков, груд сваленного оружия, групп людей, завтракающих или чистящих ружья, можно было видеть арабов, быстро собиравших вокруг себя внимательную толпу.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Мӗн пулмалли шӑпах ҫакӑнта чӑна тухрӗ.

 Произошло то, что должно было произойти здесь.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Уншӑн ку — чӑнласах пулмалли.

Это так естественно для него.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫакӑн пирки уйланнӑ авӑкра манра хирӗҫ тӑрупа ыйту мӗлтлетрӗҫ: «Э мӗн, енчен те апат ҫисе тухсан калпака тӑхӑнатӑп, пурне те сумлӑн тав тӑватӑп, унтан ытти хатӗр «вилкӑсем» кирлӗ маррине мӑнаҫлӑн та вӑрттӑн евитлетӗп те тухатӑп, «Эспаньола» ҫине таврӑнатӑп; унтан вара ҫак ӑнсӑртлӑх мӗн пурнӑҫ тӑршшӗпех «ӑнсӑртлӑх» пулса юлать, ун пирки малаш пурнӑҫра аса илсех тӑрӑп, «пулма пултарни», «пулмалли пирки ӑнланса ҫитерейменни» тӗлӗшпе темӗн тӗрлӗ тӗшмӗртсе пурӑнӑп.

Когда я размышлял об этом, во мне мелькнули чувство сопротивления и вопрос: «А что, если, поужинав, я надену шапку, чинно поблагодарю всех и гордо, таинственно отказываясь от следующих, видимо, готовых подхватить «вилок», выйду и вернусь на «Эспаньолу», где на всю жизнь случай этот так и останется «случаем», о котором можно вспоминать целую жизнь, делая какие угодно предположения относительно «могшего быть» и «неразъясненного сущего».

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней