Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пиччӗшӗпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пиччӗшӗпе йӑмӑкӗ пӗр-пӗрне ыталама тытӑнчӗҫ.

Брат и сестра бросились друг другу в объятия.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тепрехинче Катилина хӑйӗн пиччӗшӗпе хирӗҫсе кайса, ӑна тытса вӗлернӗ те ун пурлӑхне хӑй илсе юлнӑ, ҫав майпа вара вӑл хӑйӗн юхӑннӑ пурлӑхне йӑлтах пӗтес ҫӗртен хӑтарнӑ.

Вскоре после этого Катилина поссорился со своим братом, он убил брата, наследовал его имущество и тем спасся от разорения, к которому его привели расточительность и беспрерывные кутежи.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Лайӑх ӳтлӗскер, яштака та вӑйлӑ, сывлӑхлӑ ача, хӑй вуннӑра кӑна пулин те вуникӗ ҫулхи пиччӗшӗпе пӗр тан пулнӑ.

Он был розовощекий, крепкого сложения, ростом с Джонни и даже плотнее его; словно вся жизненная сила одного перешла в тело другого.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Пиччӗшӗпе шӑлнӗ чиркӳри хорта юрлатчӗҫ; хӑшпӗр чухне вӗсем ӗҫ хушшинче хуллен юрлама тапрататчӗҫ, аслийӗ баритонпа тарлатчӗ:

Братья пели в церковном хоре; случалось, что они начинали тихонько напевать за работой, старший пел баритоном:

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Манпа калаҫасси те, пиччӗшӗпе калаҫасси те, Любовь Сергеевнӑпа калаҫасси те хӑйшӗн пӗрешкел пулнине Варенька ӗненмелле кӑтартнӑран, эпӗ ун ҫине питӗ ансат пӑхма хӑнӑхрӑм, ҫынна хӑй йӑпану кӳнине кӑтартнӑшӑн хӗрӗн вӑтанмалла та мар, хӑрамалла та мар, тесе шутлакан пултӑм.

Она так естественно показывала вид, что ей было все равно говорить со мной, с братом или с Любовью Сергеевной, что и я усвоил привычку смотреть на нее просто, как на человека, которому ничего нет постыдного и опасного выказывать удовольствие, доставляемое его обществом.

ХL сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пиччӗшӗпе шӑллӗ пӗр хӗре юратса пӑрахнӑ, текен хыпара илтесси Володя кӑмӑлне килмессине пӗлсе, эпӗ ӑна хамӑн юрату ҫинчен каламарӑм.

Чувствуя, что Володе будет неприятно известие о том, что два братца влюблены в одну девицу, я не говорил ему о своей любви.

XXXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Яланах пӗрле пурӑнакан туссем — пиччӗшӗпе шӑллӗ, упӑшкипе арӑмӗ, улпутпа тарҫи, уйрӑмах вӗсем хӑйсен шухӑшӗсене уҫӑмлах каламан чухне, хӑйсем хушшинчи сӑмахсӑр ҫыхӑнусене хускану е пӗр-пӗрин ҫине йӑл кулса пӑхса илни урлӑ палӑртнине кам асӑрхаман пулӗ.

Кто не замечал тех таинственных бессловесных отношений, проявляющихся в незаметной улыбке, движении или взгляде между людьми, живущими постоянно вместе: братьями, друзьями, мужем и женой, господином и слугой, в особенности когда люди эти не во всем откровенны между собой.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Камӑн пиччӗшӗпе аппӑшне туртса илчӗ вӑл?

У кого он отнял брата и сестру?..

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пиччӗшӗпе шӑлнӗ вырӑнӗсене улӑштарчӗҫ.

Братья поменялись местами.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Начар мар, начар мар, — пиччӗшӗпе килӗшрӗ Дэвид.

— Неплохо, неплохо, — согласился с братом Дэвид.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ, шӑнкӑрав кӑнтӑрлахи апата чӗнчӗ, Стекловсем — пиччӗшӗпе шӑллӗ — юлашки наҫилкке ҫӗр йӑтса кайрӗҫ, эпир кӑна, Репинпа иксӗмӗр, хамӑрӑн кӗреҫесемпе площадкӑра тытӑнса юлтӑмӑр: ӗҫе пӗтерес, хӗррине тикӗслес килет пирӗн.

Уже прозвонил звонок к обеду, братья Стекловы понесли последние носилки с землей, только я и Репин еще замешкались на площадке со своими лопатами: хочется докончить, подровнять край.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пиччӗшӗпе шӑлнӗ, ачасен ҫулне пӳлсе, вӗсем иртсе кайма хӑтланнине курман пек пулса, нумайччен кирлӗ-кирлӗ марри ҫинчен калаҫса тӑчӗҫ.

Еще долго разглагольствовали братья, загородив собой тропинку и словно не замечая, что мальчикам хочется пройти дальше.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пограничниксем килсе тухсан вара, пиччӗшӗпе курнӑҫма питех те хӑрушӑ пулнӑ.

А когда появились пограничники, встречи с братом стали очень опасными.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапла Экэчо пиччӗшӗпе пуҫласа тӗл пулсанах контрабандист пулса тӑнӑ.

Так Экэчо при первой же встрече с братом стал контрабандистом.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Байдаруна пӑр хӗссе лапчӑтасран хӑрамарӑн-и? — тинех пиччӗшӗпе калаҫма пуҫланӑ Экэчо.

Не страшно было тебе, что льдины раздавят твою байдару? — наконец заговорил Экэчо с братом.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо, вӑрӑм чӑпӑклӑ пӑхӑр чӗлӗмне паклаттарса, уйӑх ҫутинче йӑлкӑшса выртакан тинӗс ҫинчен куҫне илмесӗр, пиччӗшӗпе, Мэнгылю шаманпа тӗл пуласси ҫинчен шухӑшлать.

Посасывая длинную деревянную трубку с медной чашечкой на конце, он зорко всматривался в залитое лунным светом море и думал о предстоящей встрече с братом, шаманом Мэнгылю.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мигель ҫӗнӗрен салтаксем тӑхӑнакан ҫанӑсӑр сӑран тумтир тӑхӑннӑ та, Родриго пиччӗшӗпе пӗрле Португалие похода кайнӑ.

Мигель снова надел кожаную безрукавку солдата и плечом к плечу с братом Родриго проделал весь португальский поход.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Учительсем вӗсем епле ответленинчен тӗлӗнсе кӑна тӑраҫҫӗ — пиччӗшӗпе йӑмӑкӗ иккӗшӗ те калама ҫук аван пӗлеҫҫӗ-ҫке-ха.

Учителя поражались ответам — брат и сестра отвечали блестяще.

Мартӑн пӗрремӗшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Саша унта тухса каяс умӗн пиччӗшӗпе шӑллӗ Атӑл хӗрринчи чӑнкӑ та ҫӳллӗ ҫырана — Венец текен вырӑна — кайнӑ.

Перед отъездом Саши в Петербург братья пошли на Старый Венец — так назывался в Симбирске высокий берег, круто обрывавшийся к Волге.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗр ял ҫыннисем, кӳршӗсем, ҫавӑн пекех тата пиччӗшӗпе шӑллӗ те яланах пӗрле пулма тӑрӑшаҫҫӗ, килти тата запасри полкри пурнӑҫа аса илкелеҫҫӗ, халӗ те пӗр-пӗрне ятран чӗнеҫҫӗ:

Односельчане, соседи и даже два брата, — все они держались вместе, жили еще общими воспоминаниями о доме и запасном полку, еще называли друг друга по именам:

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней