Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пирӗннисем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗншӗн-ха пирӗннисем унта космос карапӗ ярасшӑн мар?

Почему же наши не хотят отправить туда космический корабль?

Пире валли те юлӗ-ха // Юрий Ксенофонтов. «Капкӑн», 2011, 16№, 3 с.

Ну… пӗр сӑмахпа, пирӗннисем тахҫанах ту леш енче лаша хӳрине тасатаҫҫӗ ӗнтӗ.

Ну, — одним словом, — наши, — давно уже чистят лошадиные хвосты по ту сторону гор.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Ҫавна май малтан пирӗннисем Европӑран кӳрсе килнӗ.

В связи с этим ранее наши везли из Европы.

Чек лентти: ӑҫта ҫухалнӑ тата мӗнле сӑлтава пула? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5963-%D0%A7% ... B0%3F.html

Пирӗннисем поляксене хӑвӑртах ҫӗнтерӗҫ те пире ирӗке кӑларӗҫ тесеттӗм эпӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑй кӑларса ывӑтнӑ ҫырури йӗркесем пуҫӗнче пичетленсех ларчӗҫ тейӗн: «…ӑна ҫӗр ҫӑтнӑ тӑк — унӑн ҫулӗ шӑпах унталла. Пирӗннисем вара вӑл чӗрӗ тесе шухӑшлаҫҫӗ. Эпир тепӗр тӑватӑ кунран таврӑнатпӑр, ҫав вӑхӑтра ӑна ярса тытма кирлех, мӗншӗн тесен вӑл ирӗклӗн ҫӳрет. Улттӑн пӗрне ҫӗнтересси — чӑрт сурмалӑх кӑна. Темӗн те калаҫҫӗ, турӑҫӑм каҫартӑр та, — Тарт шуйттанпа ҫыхланса кайнӑ имӗш. Ку маншӑн паллӑ мар».

В голове, как отпечатанные, стояли строки письма, скомканного и брошенного рукой Тарта: «…если бы он провалился, туда ему и дорога. А наши думают, что он жив. Мы вернемся через четыре дня, за это время должны его поймать непременно, потому что он будет ходить свободно. Шестерым с одним справиться — что плюнуть. Толкуют, прости меня, господи, что Тарт сошелся с дьяволом. Это для меня неизвестно».

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Пирӗннисем таврӑнаймаҫҫӗ-ха.

— Наши не возвращаются.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Пирӗннисем ытла шала кӗрсе каймасан юрӗччӗ…

— Как бы наши не зарвались…

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Унта — пирӗннисем.

Там — наши.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пирӗннисем Пастухов рудникӗ патӗнче тӑраҫҫӗ; ҫав енчен хула ҫине тупӑсенчен пеме тытӑнсан, пур ҫӗрте те снарядсем ҫурӑлма пуҫларӗҫ, анчах эпӗ пӗртте хӑрамастӑп, савӑнатӑп кӑна.

Вот почему, когда с Пастуховки начинался орудийный обстрел и у нас на улицах рвались снаряды, я не пугался, а радовался: это были наши снаряды!

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Деникиницсем завод патнех пырса тухнӑ, пирӗннисем чакаҫҫӗ.

Деникинцы дошли до завода, наши отступали.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пирӗннисем мӗн те пулин шутласа тумаҫҫех.

— Наши что-нибудь придумают.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Перкелешӳ икӗ километра яхӑн аякра илтӗнчӗ, — унта пирӗннисем тӑшмана хӑваланӑ.

Стрельба шла километрах в двух, где наши продолжали преследовать противника.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗннисем тӑшмансене хирӗҫ ҫунтарма тытӑнчӗҫ.

Наши открыли огонь по врагам.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗннисем: «Хӑвӑрӑн ирӗкпех тухӑр!» тесе кӑшкӑраҫҫӗ.

Наши кричат: «Выходите добровольно!»

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗннисем вӗсене хӑвалама пуҫларбҫ.

Наши бросились в погоню.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсене автоматсенчен персе тивретмелле ҫывӑха ярса, пирӗннисем контратака пуҫларӗҫ.

Подпустив врага на расстояние автоматного огня, наши перешли в контратаку.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Туртӑр, туртӑр! — кӑшкӑркаланӑ пирӗннисем машина ҫинчен.

— Давай, давай! — покрикивали наши из машины.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Стехов юлташ каланӑ тӑрӑх — куна нимӗҫсем переҫҫӗ, пирӗннисем сахал переҫҫӗ.

Товарищ Стехов сообщил, что стрельба идет со стороны гитлеровцев, а наши стреляют мало.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗннисем тӗлӗнсе ӳкеҫҫӗ, анчах хыҫран хӑваласа каймаҫҫӗ.

Наши удивились, но преследовать не стали.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗннисем мӗн тума шухӑшланине ӑнланса илсе, старик ҫапла хушса хунӑ:

Поняв, что наши хотят сделать, старик сказал:

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней