Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ответлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
ответлӑ (тĕпĕ: ответлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уйрӑмах командующин юлашки, унпа уйрӑлнӑ чух каланӑ сӑмахӗсене лайӑх астуса юлчӗ вӑл: — Эпӗ сире, Чапаев юлташ, Сломихинская станицӑна йышӑнса малалла Лбищенск ҫинелле наступлени тумалли ответлӑ задачӑна пурнӑҫлама хушатӑп, — терӗ Фрунзе.

Особенно хорошо запомнились последние слова командующего, сказавшего ему на прощание: «Я возлагаю на вас, товарищ Чапаев, ответственную задачу — занять станицу Сломихинскую и продолжать наступление на Лбищенск.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Ҫӗр виҫесси — пысӑк та ответлӑ ӗҫ, — вӗрентрӗ ватӑ Тянь.

— Обмерять землю — это большое и ответственное дело, — поучал старик Тянь.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бай Юй-шань халь ҫар комитечӗшӗн ҫеҫ ответлӑ пулчӗ.

Бай Юй-шань отвечал теперь только за работу военного комитета.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фома хӑй ҫине илнӗ малтанхи ответлӑ ӗҫпе хӑпартланнӑ, Ефим ҫамрӑк хуҫа пынишӗн хӗпӗртенӗ, — ҫамрӑкки, ватти пек, кашни кӑлтӑкшӑн асӑрхаттару туман, хӗрсе кайса вӑрҫман; паллах, кимӗ ҫинчи икӗ аслӑ ҫыннӑн кӑмӑл юхӑмӗ аванни мӗнпур команда ҫине хӗвел пайӑркисем пек ӑшшӑн ӳкнӗ.

Фома гордился впервые возложенным на него ответственным поручением, Ефим был рад присутствию молодого хозяина, который не делал ему за всякую оплошность замечаний, уснащенных крепкой руганью; а хорошее настроение двух главных лиц на судне прямыми лучами падало на всю команду.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах парти умӗнче тата халӑха ирӗке кӑларас ӗҫре хӑй ответлӑ пулнине асра тытса, вӑл кашни утӑмнех виҫсе пӑхма тӑрӑшрӗ.

Но, сознавая всю свою ответственность перед партией и делом освобождения, он должен был обдумывать каждый шаг.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑйне вӑл яланах виҫеллӗ тытать, тӑван ҫӗршыв умӗнчи ответлӑ ӗҫне лайӑх ӑнланать.

беспощадная требовательность к самому себе и ясное понимание своей ответственности перед родиной.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Эпӗ хамӑрӑн ҫӗр ҫинчи ҫарсене хӳтӗленӗ вӑхӑтра сисӗмлӗ те ответлӑ пулмаллине чухлатӑн.

Чувство у меня такое, какое бывает во время прикрытия наших наземных войск: большое чувство ответственности за свои действия.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ответлӑ участокра тӑратпӑр.

Стоим на ответственном участке.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах эпир, парти членӗсем, хамӑр полкри кашни летчик хӑйне епле тытнишӗн ответлӑ пулнине лайӑх чухлатпӑр, ҫавӑнпа та партире тӑман ытти юлташсем хамӑртан пример илччӗр тесе, хамӑра пур енчен те йӗркеллӗ те ҫирӗп тытма тӑрӑшаттӑмӑр.

Но мы, члены партии, чувствовали себя ответственными за поведение каждого однополчанина и со всей строгостью относились к себе, зная, что по нас равняются беспартийные товарищи.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир кашни летчик хӑйӗн ӗҫӗсемшӗн тата хӑйне епле тытнишӗн ответлӑ пулнине лайӑх ӑнланнӑ.

Мы знали, что каждый лётчик отвечает за свои действия.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Манӑн ултӑ самолетран тӑракан группӑна ответлӑ заданипе разведкӑна каякан самолета хӳтӗлесе пыма хушрӗҫ.

Передо мной поставлена задача: моей шестёрке надо прикрыть действия нашего разведчика — ему поручено ответственное задание.

15. Разведчик // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн умра ответлӑ задача — ҫӗр ҫинче тӑракан совет ҫарӗсене тӑшман бомбардировщикӗсенчен хӳтӗлес задача тӑрать…

Перед нами ответственная задача — прикрыть советские наземные войска от вражеской бомбардировки с воздуха…

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Юлташсем, сире ответлӑ задани паратпӑр.

— Вам поручается ответственное задание, товарищи, — закончил командир.

9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чӑнах та, вӗсем хӑйсен шухӑшне ҫав каҫах пурнӑҫларӗҫ: ҫӗрле вӗсем Михайловски станцине лашапа пырса ҫитнӗ те, хирурга ҫывӑрнӑ ҫӗртен вӑратса, хӑвӑртрах тумланма хушнӑ; унтан Совет влаҫӗ ӑна епле ответлӑ задани пани ҫинчен пӗлтерсе, хӑйсемпе пӗрле вӑрмана лартса килнӗ.

И выкрали: приехали в Хутор Михайловский ночью на санях, явились к нему, сказали, что от советской власти даётся ему важное задание, попросили скорее одеваться и потеплее, так как дорога дальняя, и увезли в лес.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче вӑл хуть те хӑш вырӑнта пулсан та, пуриншӗн те пӗр хӑй кӑна ответлӑ тесе шутлатчӗ.

В бою держал себя так, как будто он за всё один отвечает, где бы что ни произошло.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ун ҫине эпӗ пайтах ответлӑ ӗҫсем хутӑм: постсем, засадӑсем, секретсемпе заставӑсем валли вырӑн шыраса тупасси, оборона валли тӗп позицисем палӑртасси, противник пирӗн ҫине тапӑнса килес чухне кашни хутрах уйрӑм оперативлӑ плансем туса хатӗрлесси тата ытти те.

На его обязанности наметить расположение постов, засад, секретов, застав, основных позиций обороны на всякий возможный вариант наступления противника.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Юрать, — тет Елена Ивановна, — эсӗ ответлӑ пулатӑн вара.

— Хорошо, — говорит Елена Ивановна, — на твою ответственность.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эпӗ санӑн аннӳне сӑмах патӑм пулсан — эпӗ ответлӑ.

Раз я твоей маме обещал — я отвечаю.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах ҫапах та вӑл, хӑй паллӑ та ответлӑ этем пулнине туйса пынӑ.

Тем не менее он чувствовал всю важность и ответственность своего положения.

5. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Ку питех те пысӑк ответлӑ ӗҫ.

— Это очень серьезное и ответственное дело.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней