Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

нӳрлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
нӳрлӗ (тĕпĕ: нӳрлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗрхи пӑч тӗттӗм нӳрлӗ каҫ, Хӑйне хураллакан сив шӑплӑх…

Помоги переводом

XXXIV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Кӗр каҫӗ сӗм, нӳхреп пек нӳрлӗ, Ҫӳҫентерет кӑшт сиввипе.

Помоги переводом

XXXIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Лӑп каҫ яр уҫӑ; ҫил тӳлеккӗн Хускатрӗ нӳрлӗ сывлӑша Тавра пусарӑнчӗ шӑй-шай.

Помоги переводом

XXVII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

— Ан тӗлӗнтер, — нӳрлӗ тӑма кӗреҫе тулли ывӑтрӗ Левентей.

Помоги переводом

IX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Стариксем курчӗҫ, лутрарах кӑна, анчах пӗвӗпе тӗреклӗ тутар ачи, Садыков, ушкӑн варрине тухса пиҫиххине тӳрлетсе илчӗ, шӑмшакӗпе сатуррӑн ҫӳлелле ҫӗкленчӗ, вара, нӳрлӗ хӑйӑра тӗшӗрсе, ҫынсен умӗпе хӑвӑрт-хӑвӑрт утса ҫаврӑнчӗ, ҫавӑнтах купӑсҫӑ умне чарӑнса пӗр-икӗ хутчен урипе ҫӗр ҫине тапрӗ те кӑлтӑрмач пек ҫаврӑнма пикенчӗ.

Помоги переводом

XI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Аллинчи кукӑр патакне кашнинчех сивӗпе хыта пуҫланӑ пылчӑк ҫакланать, вӑл халь ура айӗнче тин сухаласа пӑрахнӑ нӳрлӗ тӑпра пек нӑтӑрт-нӑтӑрт туса пусӑрӑнса пырать.

Помоги переводом

IX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Садри йывӑҫсем ун ҫине ҫумӑр тумламӗсем тӑкӑҫҫӗ, сӑмсана ҫӗмӗрт шӑрши, панулмин ытарайми шӑрши ҫапать, пит-куҫа нӳрлӗ ҫулҫӑ сӗртӗнет, йывӑҫсем, Карачӑм ҫинчен вӑрттӑн калаҫнӑ пек, пӑшӑлтатса илеҫҫӗ.

Помоги переводом

VI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Сивӗ мар унта, ҫӗр айӗнче, анчах нӳрлӗ.

Помоги переводом

5. Ҫураҫнӑ хӗр // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Кӗрӗрех, кӗрӗр пӳрте, — текелесе, Марье нӳрлӗ аллине саппун вӗҫӗпе типӗткелерӗ, хӑнасене алӑ пачӗ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ҫӗр айӗнчи лаша вити евӗр туйӑнакан нӳхрепре калама ҫук нӳрлӗ, сывлӑш таса мар — темле ҫӗрӗк кӑмпа шӑрши кӗрет тата тӗттӗм, куҫран чышсан та нимӗн те курӑнмасть.

Помоги переводом

12. Ямпах урам // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Салам! — терӗ Павлуш ҫан-ҫурӑмне нӳрлӗ питшӑллипе сӑтӑркаланӑ хушӑра.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Кармал сӑрчӗ патне ҫитнӗ ҫӗре нӳрлӗ юр вырӑнне ҫумӑр ҫӑва пуҫларӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

«Нӳрлӗ хула вӑл — Питӗр текенни, пире, хресченсене, килӗшмест унти ҫӗрӗк сывлӑш», — пӑшӑрханса калать вара вӑл урӑ чух.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хӑшӗ-пӗри пӗҫерекен кукӑль ҫине лараҫҫӗ те вӗрине тӳсеймесӗр часах аяккалла вӗҫсе каяҫҫӗ, хӑшӗ — нӳрлӗ пир ҫинче тӗлӗрсе лараҫҫӗ, тепӗр чухне тата ҫавӑнтах мӑшӑрланса та илеҫҫӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Айванкка, — терӗ Стар хӗрӗн авалхилле хитре сӑнне, кӗтменлӗхе пула кисреннӗ нӳрлӗ куҫӗсене тӗсесе.

— Дурочка, — сказал Стар, рассматривая ее первобытно-хорошенькое лицо, с влажными от внезапного потрясения глазами.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Детрейӑн вӑйӗ ҫитетех-ши тесе иккӗленсе Гобсон унӑн питне хунарпа ҫутатрӗ те ҫӗклем управҫин йӑл куллине асӑрхарӗ, куҫӗсем вара нӳрлӗ, тӗлсӗр.

Желая убедиться, точно ли Детрей не пересиливает себя, Гобсон осветил фонарем его лицо и увидел, что хранитель ноши улыбается, а его глаза влажны и бессмысленны.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах йӗри-тавра нӳрлӗ каҫ ҫеҫ, нӳрлӗхе пула, — вӑрмана шаларах кӗрсе пынӑ ҫемен татах та нӳрлӗрех-мӗн, — хӗрӗн вӑйсӑрлӑхӗ тӑна ҫухатаслӑхпа хӑратма чарӑнчӗ.

Но лишь сырая ночь стояла вокруг и, благодаря сырости, делавшейся тем более резкой, чем дальше она погружалась в лес, ее слабость перестала угрожать обмороком.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫапла вӑл чылай вӑхӑт выртрӗ; нимӗн те туймасӑр: ыратнине те, ахрат тӗпсӗрлӗхӗн нӳрлӗ сиввине те; акӑ арпашӑннӑ юн куҫӑмне нӳрӗк майӗпен-майӗпен чӗрӗлтерчӗ.

Так лежала она долго, ничего не чувствуя, ни боли, ни сырого холода пропасти, постепенно оживлявшего расстроенное кровообращение.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Йывӑр, нӳрлӗ сывлӑш, кӗрхи ҫил-тӑвӑл вӑхӑтӗнче ӳкнӗ вулӑсен ҫӗрӗк шӑрши сывлама хытӑ кансӗрлеҫҫӗ.

Спертый и сырой воздух, с сильным запахом гниющих стволов, время от времени падающих сюда после осенних бурь, раздражал дыхание.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Решетке леш енче ҫирӗм тӑватӑ ҫулсенчи ҫамрӑк хӗрарӑм тӑрать: шӑрӑха пула хӗрелсех кайнӑ, ҫепӗҫ пичӗ кӑнпах хӗвелне пиҫсе хуралнӑ, кӑвак куҫӗсем ҫиҫеҫҫӗ, ҫӳҫӗ тӗксӗм, уҫӑ ҫамки ҫинчи нӳрлӗ, сенкер хӑюпа капӑрлатнӑ сарӑ шлепкин хӗрри сарлака; ҫаксем пурте Джесси чунӗнче хӗрхенӳ майлӑ туйӑм ҫуратаҫҫӗ.

За решеткой стояла молодая женщина лет двадцати четырех: тонкий загар ее нежного, раскрасневшегося от зноя лица, сияющие голубые глаза и темные волосы, — влажные на влажном, открытом лбу, под широким полем желтой шляпы, отделанной синей лентой, — снискали в сердце Джесси естественное сочувствие.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней