Поиск
Шырав ĕçĕ:
Юлашкинчен Квакин чарӑнса тӑчӗ, ӳкернӗ карттусне илсе, чӗркуҫҫи ҫине ҫапса силлерӗ, мороженӑй сутакан патне пырса, пӗр порци илчӗ.Отряхивая, ударил ее о колено, подошел к мороженщику, взял порцию.
Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.
Кӑвакпа сӑрланӑ арчисене е йӑтса, е турта-турта, мороженӑй сутакансем йӗркипе утса килеҫҫӗ.Стройно подходили голубые отряды ручных и колесных мороженщиков.
Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.
Квас, шывсем, пахча-ҫимӗҫ, табак, тимӗр таврашӗ, мороженӑй сутакан ларексем йӗркесӗр ларса тухнӑ ҫӗрте, чи хӗрринче, пӗр кӗрнексӗр пушӑ будка пур.
Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.
Сӑмахран, калас-тӑк, эс ӗнер тӑватӑ мороженӑй ҫисе ятӑн, йӑмӑкна вара тӗсне те кӑтартмарӑн.Например, вчера ты съел четыре порции мороженого, а с младшей сестрой не поделился.
Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.
Эпир унпа туслӑн, пӗр кӑмӑллӑн ӗҫлесе двигатель турӑмӑр, — ҫав вӑхӑтра пирӗн пата кукка пырса тӑчӗ те икӗ плитка мороженӑй тӑсса пачӗ.Мы дружно мастерили двигатель, когда к нам подошел дядя и протянул две плитки мороженого.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Эпир каҫхи апат ҫирӗмӗр, эпӗ кофе, канфет, печени, мороженӑй илтӗм.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Васкаттӑм, тӑкаттӑм, унтан укҫа нумай пӗтернӗшӗн хӑраса, ним пӗлмесӗр, юратмасӑр ҫиеттӗм, юлашкинчен вара, ҫилленсе ҫитнӗскер, хырӑм выҫнине туймасӑр, укҫа пӗтессинчен хӑрамасӑрах мороженӑй илме тухса чупаттӑм.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Магазина кайрӑм та иҫӗм ҫырлипе пӗҫернӗ булка, пӗр бутылка ситро, пӗр татӑк колбаса, пӗр кружка сӗт, селедка тата ҫӗр грамм мороженӑй илтӗм.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Питӗ лайӑх астӑватӑп: шӑп Чарли Чаплин шывалла ыткӑнса анатчӗ, пурте ҫуйӑхаҫҫӗ, ахӑлтатаҫҫӗ, эпӗ сире мороженӑй тыттаратӑп.Очень хорошо помню: как раз Чарли Чаплин летит в воду, все орут, гогочут, а я сую вам мороженое.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Санӑн мана тенкӗ те ҫирӗм пус памалла — кинона кайма илнӗччӗ эсӗ, — тата ҫитмӗл пус эскимо — мороженӑй илме; пӗтӗмпе вӑл тенкӗ те тӑхӑрвунӑ пус пулать, шутлама ансатрах пултӑр тесен, — шӑп икӗ тенкӗ.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Вӑл бульвар сулхӑнӗпе киленсе иртрӗ, васкамасӑр пӗр курка сӑра ӗҫрӗ, хӑй валли те, куҫ тӗлне пулнӑ ача валли те мороженӑй илчӗ.
XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.
Ку паркра, ытти парксенчи пекех, ҫуллахи кинотеатр пур, ачасен городокӗ, чуччу, «сывлӑшри» ресторан, тӗрлӗрен тутлӑ шывсем тата мороженӑй сутмалли киосксем пур, хӑйсен капельмейстерне кӗтсе ташламалли площадка умӗнче музыкантсем лараҫҫӗ.
XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.
Урама тухсан вӑл мороженӑй сутса тӑракантан кирлӗ кантур ӑҫта иккенне ыйтрӗ те, лешӗ вара ешӗл сад варринче ларакан илемлӗ икӗ хутлӑ ҫурт ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.
XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.
Каласа пӗтермелле те алӑ ҫупмалла, унтан мороженӑй ҫимелле, вара юлашки элексем ҫинчен пакӑлтатмалла.Сыграть и потом похлопать, а потом есть мороженое и говорить о последней сплетне.
XXIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
— Ӗмӗрне мороженӑй ҫисе курман пек сӳпӗлтетет тепри? — тӑрӑхласа илчӗ Толя Ковалев — Хырӑму ҫурӑлса кайӗ, ӗмӗтсӗр.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Эпӗ пӗр ещӗк мороженӑй ыйтӑттӑм, — ӗмӗте путсах каларӗ Вова Лазарев.— А я бы еще попросил, чтобы мороженого дали целый ящик! — размечтался Вова Лазарев.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Пысӑк форель, фарш тултарнӑ чӑх чӗпписем, путенесем, мороженӑй тата питӗ чаплӑ эрех — ҫаксем пурте ҫулталӑкра пӗрре килен праҫнике ирттерме лайӑх пулчӗҫ.
II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Вырсарникун Обломов кил хуҫи арӑмӗ патӗнче хӑнара пулчӗ, кофе ӗҫрӗ, вӗри кукӑль ҫире; кӑнтӑрлахи апат тӗлне Захара ачасем валли канфет, мороженӑй илме Нева тепӗр енне ячӗ.
VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Ҫав вӑхӑтра кухньӑра пурте вӗресе тӑрать; юр пек шап-шурӑ халатпа калпак тӑхӑннӑ повар вӗтеленсе ҫӳрет; пӗр каструльне лартать, теприне илет, унта пырса пӑтратать, чуста ҫӑрма тытӑнать, лере пырса шыв сапать… ҫӗҫӗсем пӗр вӗҫӗмсӗр качлаттараҫҫӗ… пахча ҫимӗҫсем тураҫҫӗ… унтах мороженӑй хатӗрлеҫҫӗ…
IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Тулӗк пӗр аллинче поп корн тултарнӑ витре пултӑр, тепринче — кола банки е мороженӑй.В одной руке ведро с поп корном, в другой банка с колой или мороженое.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив