Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрашрӗ (тĕпĕ: кӑшкӑраш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пурпӗр кӑшкӑрашрӗ, шлепкине пылчӑк ҫине персе, ӑна лашине таптаттарчӗ; ҫакӑн хыҫҫӑн каллех урам тӑрӑх сиккипе вӗҫтерчӗ, унӑн шуралнӑ ҫӳҫӗ вӗлкӗшсе пырать.

Он все так же ругался, бросил свою шляпу в грязь и проехался по ней, а потом опять поскакал по улице во весь опор, так что развевалась его седая грива.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Николай Артемьевич ӑна; хӑвӑн хӗрӳ сан куҫу умне ан курӑннӑ пултӑр, тесе хушрӗ; хӑй кил хуҫи пулнине, ҫемьен пуҫлӑхӗ пулнине пӗтӗм вӑйӗпе кӑтартса пама тӗл килсе тухнӑшӑн хӗпӗртенӗ пек те пулчӗ; вӑл ҫынсене яланах: «эпӗ кам пулнине сире кӑтартӑп-ха, эпӗ хама пӗлтерӗп, тӑхтӑр!» тесе кӑшкӑрашрӗ, шавларӗ.

Николай Артемьевич потребовал от нее, чтоб она не пускала своей дочери к себе на глаза; он как будто обрадовался случаю показать себя в полном значении хозяина дома, во всей силе главы семейства: он беспрерывно шумел и гремел на людей, то и дело приговаривая: «Я вам докажу, кто я таков, я вам дам знать — погодите!»

XXXI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Сирӗн шӑллӑр пӗтӗм халӑх илтмелле шавларӗ, кӑшкӑрашрӗ; вӑрттӑн калаҫма тесе, ҫывӑрмалли пӳлӗме кӗрсе питӗрӗнсе ларнӑ, анчах килхушшинчи тарҫӑсемпе горничнӑйсем кӑна мар, ямшӑксем те пурте илтме пултарчӗҫ.

Ваш племянничек шумел и орал на весь дом; заперся, для секрету, в спальню, а не только лакеи и горничные, — кучера всё слышать могли!

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Мӗнле килме пӗлтӗр! — кӑшкӑрашрӗ вӑл, тӑтӑшах пӳлӗм тӑрӑх хыпаланса ҫӳресе; хӑй хӗпӗртенине палӑртма тӑрӑшакан ҫын пек.

Какими судьбами! — твердил он, суетясь по комнате, как человек, который и сам воображает и желает показать, что радуется.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ирсӗр! — тесе кӑшкӑрашрӗ вӑл.

— Бессовестная! — кричала она.

IV сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Ах, епле намӑссӑр! — тесе кӑшкӑрашрӗ хӗрарӑм.

— Ах ты, глаза твои бесстыжие! — кричала женщина.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Паянах Раиса хӑлхине пӑрса татӑп тесе кӑшкӑрашрӗ вӑл, урӑх пӗр сӑмах та унпа калаҫмӑп терӗ, енчен ӑна килтисем итлеттереймесен, паянах килтен тухса каятӑп, терӗ.

Он кричал, что сегодня же оторвёт Раисе уши, что отныне не скажет с ней ни слова и что, если родители не перевоспитают её немедленно, он уйдёт из дому.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

— Халех ҫӗнӗрен ҫирӗплетмелле! — ҫиллессӗн кӑшкӑрашрӗ хулӑм сасӑ.

— Немедленно перекрепить! — возмущенно кричал человек с надзоркой.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Донецка халех, пӗр вӑрахламасӑр кайма кирлине ӗненнӗҫем ӗненсе, хытӑран хытӑ кӑшкӑрашрӗ вӑл.

Уже кричала она, убеждаясь, что ехать в Донецк надо немедленно.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Сӑнӗпе тӗксӗмленнӗҫемӗн тӗксӗмленсе, чӑпӑрккипе юна-юна, Митька янӑравсӑр сасӑпа хӑрӑлтатса кӑшкӑрашрӗ:

Все больше и больше бледнея, грозя плетью, Митька глухо покрикивал:

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗрре, ытла ҫилленсе ҫитнипе, унӑн тилӗнни пек хӑлхине ҫавӑрса илсе, турткаласа: — Холера, ҫӗр тӗпне кайманскер! — тесе кӑшкӑрашрӗ вӑл.

Раз даже он с выражением алчности на лице забрал в кулак ее лисье ухо, потрепал и проговорил с расстановкой: — Чтоб… ты… из… дох… ла, холера!

I. Хӑйне ӑссӑр тыткалани // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

— Вӑл питӗ кӑшкӑрашрӗ те, эпӗ хам ята та манса кайрӑм ун чухне, — хуравларӗ Варенькӑ, Анохина хулпуҫҫинчен тӗртсе, — кӗр, кӗр, тен, пӗр сана ҫеҫ кӗтеҫҫӗ пуль унта!

— Он так кричал, что я просто забыла, как меня зовут, — ответила Варенька и толкнула Анохина в плечо, — иди, иди, там, может быть, одного тебя и не хватает!

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл вӗсен аллинче туртӑшса тапаланчӗ, хаяррӑн кӑшкӑрашрӗ:

Он забился у них в руках, крикнул:

XLIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах Солдатов ҫаплах ятлаҫса кӑшкӑрашрӗ те, Мишкӑн хӗрӳлӗхӗ сӳнчӗ, урисем ҫеҫ, лӗнчӗрех кайса, чӗтреме пуҫларӗҫ, ҫурӑмӗ енне тата хул айӗсене пӑтӑр-пӑтӑр тар тапса тухрӗ.

Но Солдатов продолжал выкрикивать ругательства, и Мишка потух, лишь ноги хлипко задрожали, да пот проступил на спине и под мышками.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лиховидов, аллипе турткаланса, хыпаланса, тутинчен ӑшӑ сӗлекине юхтарса, ҫаплах малалла кӑшкӑрашрӗ:

Вырывая руку, торопясь, роняя с губ теплую слюну, Лиховидов продолжал выкрикивать:

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Ҫук, ҫук, пулмасть апла!» кӑшкӑрашрӗ Хивря, анчах та ӑна никам та итлемерӗ; темиҫе мӑшӑр ҫӗнӗ мӑшӑра сырса илчӗҫ те, ун тавра вара нимӗнпе те сирсе яма ҫук хӳме, ташлакансен хӳми пулса тӑчӗ.

— Нет! нет! этого-то не будет! — кричала Хивря, но никто не слушал ее; несколько пар обступило новую пару и составили около нее непроницаемую танцующую стену.

XIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Шуйттан шӑтӑкне анса кайӑр эсир… — кӑшкӑрашрӗ вӑл, Оленина пӳлсе.

Расстрели тебе в животы сердце!.. — пронзительно кричала она, перебивая Оленина.

X // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вӑл е пӗр офицер, е теприн патне ыткӑнчӗ, вӗсен ҫаннисемпе тӳмисене тыта-тыта, йӗнӗ евӗр кӑшкӑрашрӗ:

Она кидалась то к одному, то к другому офицеру, трогала их за рукава и за пуговицы и кричала плачевно:

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Никам та кирлӗ мар! — урмӑшса кӑшкӑрашрӗ Бек-Агамалов.

Никого не хочу! — бешено кричал Бек-Агамалов.

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Пӳлӗм варрине ҫичӗ е сакӑр офицер тӑнӑ та пикенсех тем пирки калаҫаҫҫӗ, вӗсенчен вара, кашни ҫеккунтрах ӳсӗрсе-чӑнтӑхса, ҫӳллӗ Тальман хӑйӗн хӑйӑлти сассипе пуринчен хытӑрах кӑшкӑрашрӗ.

Посреди гостиной стояли, оживленно говоря, семь или восемь офицеров, и из них громче всех кричал своим осипшим голосом, ежесекундно кашляя, высокий Тальман.

XIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней