Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗрме (тĕпĕ: вӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах кӗсменсемпе ишни хама халтан ярассине тата ҫил те урӑх майлӑ вӗрме пултарассине чухласа илсе, эпӗ пӗчӗк парӑса лартса карма шутларӑм.

Но, рассудив, что гребля скоро меня утомит, а ветер может измениться, я отважился поставить свой маленький парус.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Часах ман ҫула майлӑ вӑйлах мар ҫил вӗрме пуҫларӗ.

Вскоре поднялся легкий попутный ветер.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем ывӑнса ҫитсен, ман парӑса пажсем вӗрме тытӑнатчӗҫ, хам эпӗ ҫав вӑхӑтра парӑссене тӗрлӗ майлӑ тытса, ҫиле хирӗҫ е хӑяккӑн пит ӑстан ҫӳреттӗм.

Когда они уставали, то на мой парус дули пажи, а я, как настоящий моряк, искусно лавировал против ветра или шел в бейдевинд.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унтан вӑйлӑ ҫил вӗрме пуҫларӗ.

Потом подул сильный ветер.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫурҫӗр тӗлнелле вӑйлӑ ҫил вӗрме тытӑнать, йӗпе те шултра юр таттисӗр ҫуса ҫӗре витме пуҫлать.

С неба хлопьями падал снег и тут же таял, в полночь подул сильный, пронизывающий ветер.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна илтсе кӳршӗри хуторсенчи йытӑсем те вӗрме тытӑнаҫҫӗ.

Да скажет так, что в соседних хуторах собаки лаять начинают.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсен пӗр усал йытти пирӗн ҫынсем кӑштӑртатнӑ сасса илтнӗ пулас та, вӗрме тытӑнса нимӗҫсен хуралне хускатса янӑ.

Какая-то собачонка у немцев, видимо, услышала шорох, подняла лай и всполошила охрану.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫил вӗрме чарӑннӑ.

Ветер стих.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Акӑ вӗсене хирӗҫле сивӗ ҫилсем вӗрме пуҫланӑ.

Но вот холодный ветер дует им в лицо.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Картишӗнче, хытӑ туллашса, йытӑ вӗрме пуҫларӗ.

Во дворе свирепо залаяла собака.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫӑмламас йытӑ хӑйӗн йӑвинчен кахаллӑн пуҫне кӑларчӗ, вӗрме тесе ҫӑварне карса ячӗ, анчах ҫапах та вӗресси-тӑвасси пулмарӗ.

Из конуры высунула лениво лохматую морду собака, приоткрыла пасть, собираясь залаять, да так и не залаяла.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫил вӗрме тытӑнчӗ.

Подул ветер.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Йытӑ урса кайнӑ пек вӗрме пуҫларӗ.

Свирепо залаяла собака.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Влас пичче чӗркуҫҫи ҫине тӑчӗ те, пуҫне аялалла чиксе, куҫӗсене мӑчлаттарса, кӑмаканалла вӗрме пуҫларӗ.

Дядя Влас стал на колени, низко пригнул голову и, сощурившись, начал дуть.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӑшт тӑрсан, йытӑсем вӗрме пӑрахрӗҫ.

Через несколько мгновений лай замолк.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Пире валли унта утӑпа улӑм пырса пачӗҫ; тарҫӑ юханшыв хӗррине ҫерем ҫине сӑмавар лартрӗ те, хутланса ларса унӑн трубинчен ҫине тӑрсах вӗрме тытӑнчӗ…

Нам принесли туда соломы, сена; работник на траве подле реки наставил самовар и, присев на корточки, начал усердно дуть в трубу…

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Картишӗнче йытӑсем вӗрме тытӑнчӗҫ.

Собаки залились на дворе.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Унччен те пулмарӗ, вӑл хӑйне такам пырса ҫапнӑ пек, йынӑшса илчӗ те малтанхинчен те хаяррӑн вӗрме тытӑнчӗ.

Потом он взвизгнул, будто от удара, и снова залился свирепым, лаем.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Упӑте ӑна кап! ҫеҫ ярса тытать те, пӗр купа утӑ-улӑм пухса, ҫутӑ хурта ҫав купа ӑшне хурать те пӗтӗм вӑйран вӗрме пуҫлать.

Обезьяна мигом схватила его, собрала кучку травы и соломы, засунула в нее светлячка и изо всех сил принялась дуть на него.

Ырӑ канаша итлеменнисем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Сахӑр тростникӗн пуссине чупса кӗрет те пӗтӗм вӑйран йынӑшса вӗрме тытӑнать.

Прибежал на поле сахарного тростника и принялся лаять и скулить что было сил.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней