Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вичкӗн сăмах пирĕн базăра пур.
вичкӗн (тĕпĕ: вичкӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл тытӑнкӑллӑн вичкӗн, Ботвель тимлӗ те канӑҫсӑр.

Она была сдержанно оживлена, Ботвель озабочен и напряжен.

XXXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Гарвей! — илтӗнчӗ паллӑ мар тата курӑнми хӗрарӑмӑн маларах илтнӗ евӗр вичкӗн сасси.

— Гарвей! — раздался свежий, как будто бы знакомый голос неизвестной и невидимой женщины.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӑшӗ-пӗри тӗлӗшпе, куратӑр-и, манӑн асӑм шутсӑр вичкӗн — усӑллӑ хӗлӗх.

Относительно одних, видите ли, у меня очень хорошая память — выгодная струна.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Вӑл ҫирӗп, вичкӗн, сирӗнпе пирӗн пекех тейӗттӗм.

— Он свеж и крепок, как мы с вами, надеюсь.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫулташӗсем — тӗрлӗ наци ҫыннисем: мӗн пур япала тӗлӗшпе сӳрӗк, тӗреклӗ кӗлеткеллӗ, ҫирӗп, — сунарпа, эрехпе те укҫапа ҫыхӑнман япаласемсӗр пуҫне; ҫамрӑк Ван-Буш — урӑхларах, вӑл вичкӗн, темӗн те вуланӑ.

Его спутники были крепкими, внушительного вида людьми различных национальностей, отличавшимися великолепным равнодушием ко всему, что не касалось охоты, вина и денег, за исключением молодого Ван Буша, человека начитанного и живого.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вичкӗн, кӑвак куҫӗсен тӗмсӗлӗвӗнче чараканскер темӗн сисӗнет, — вӑл пӑхнин вӑйӑмӗ умӗнче ҫынсен ушкӑнӗ чарӑнассӑн туйӑнать.

Во взгляде серых проницательных глаз было нечто останавливающее — казалось, толпа остановилась бы перед силою этого взгляда.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Автомат пуҫне сулларӗ, ҫӑварне уҫрӗ, тутипе чаплаттарчӗ, кӗҫех алӑк чӗриклетӗвӗ евӗр вичкӗн хурав илтрӗм.

Автомат качнул головой, открыл рот, захлопал губами, и я услышал резкий, как скрип ставни, ответ:

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Акӑ сана ҫӗнӗ хыпар! — сӑмахсене уҫӑмлӑн кӑларакан вичкӗн сасӑ илтӗнсе кайрӗ, эпӗ картах сикрӗм.

— Вот новости! — раздался резкий отчетливо выговаривающий слова голос, и я вздрогнул.

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Дигэ вара, ахӑртнех, вичкӗн ӑнлӑ, ӑслӑ.

 — А Дигэ наверно проницательна и умна.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл кутамас, пичӗ шуранка, лаптак, типшӗм теме те юрать, анчах хура ҫинҫе мӑйӑхӗ айӗнчи ҫӳхе тути, вичкӗн хура куҫӗсем ҫав тери сӑпайсӑр та килӗшӳсӗр.

Он был коренаст, с бледным, плоским, даже тощим лицом, но выражение нелепого превосходства в тонких губах под черными усиками и в резких черных глазах было необыкновенно крикливым.

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— О, эпӗ сире ӑнланмастӑп, — терӗм ӑна хӗскӗчпе пӑчӑртанӑ тутинчен, мӑнаҫлӑ, ҫапах та кӑмӑллӑ хаяр ҫамки айӗнчи вичкӗн кӑвак куҫӗсенчен тӗмсӗлме чарӑнмасӑр.

— О, я не понимаю вас, — сказал я, не отрываясь от его сжатого, как тиски, рта, надменного и снисходительного, от серых резких глаз под суровым лбом.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӗсен юлташӗ — вичкӗн хӗҫ.

Им товарищ — острый нож,

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чарӑнса тӑнӑ ҫӗрте ман патӑма Федя Сырцов пычӗ те, хулпуҫҫинчен хӑйӗн пӗчӗкҫӗ те вичкӗн пӳрнеллӗ аллипе лӑпкаса: — Борис, эсӗ хӑҫан та пулсан юланутпа ҫӳрекеленӗ-и? — тесе ыйтрӗ.

На стоянке подошел ко мне Федя Сырцов, хлопнул по плечу своей маленькой цепкой пятерней: — Борис, — спросил он, — верхом ездил когда?

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫап-ҫутӑ та вичкӗн хӗҫ айӗнче ҫӳҫе турачӗсем курӑк пек касӑлса ӳкеҫҫӗ.

Под острым блестящим клинком толстые сучья валились, как трава.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хамӑн вичкӗн куккапа аппа патне кайма шутласа кӑларнӑ мӗнпур истори те пусмӑртан тухса ӳкнӗ…

Вылетела из головы вся тщательно придуманная история с поездкой к тете, с пройдохой-дядей…

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӗсене ниҫта вырнаҫтарма ҫуккипе, ҫӳлте сасӑсӑр ярӑнса ҫӳрекен хурчӑкан вичкӗн куҫӗсенчен тӗкӗсене тӑратнӑ ҫерҫи ҫапӑ купипе пӗр тӗслӗ пулса тӑнӑ пекех, пӗр муклашка пулса пӳрт ҫийӗнчи улӑмпа тата курӑкпа пӗрпек пулса, пӗчӗкленсе чӗрӗпле кукленсе пытанма май килменни пӗтӗм ӑша вӑркатса тӑрать.

Досадуешь, что некуда их приткнуть, что нельзя съежиться, свернуться в комочек, слиться с соломой крыши, с травою, как сливается с кучей хвороста серый взъерошенный воробей под пристальным взглядом бесшумно парящего коршуна.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Атӑ кунчи хулӑн пулнӑ пулин те, унӑн вичкӗн шӑлӗсем ӳт патнех ҫитме пултарчӗҫ.

Несмотря на толстые голенища сапог, ее острые зубы сумели пройти до кожи.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Терраса карлӑкӗ патӗнче хӗрлӗ сӑнлӑ вичкӗн арҫын ача кӗнеке вуласа ларать.

Мальчик, свеженький и румяный, сидя у перил террасы, читал книжку.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Ҫав тери вичкӗн ҫынсем те аллисене саркалаҫҫӗ ҫеҫ, пурнӑҫа юратакан, телейлӗ Гонасед хӑйӗн ҫине алӑ хунине нимӗнпе те ӑнлантараймаҫҫӗ.

Самые проницательные люди разводили руками, не зная, чем объяснить самоубийство жизнерадостного, счастливого Гонаседа.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Вичкӗн те ӗҫлӗ сӑнлӑ ҫын кӗрсе тӑчӗ.

Вошел человек с пытливым и деловым лицом.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней