Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

банка сăмах пирĕн базăра пур.
банка (тĕпĕ: банка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир укҫа-тенке упракан банка улӑштарма пултаратӑр.

Вы можете сменить банк, в котором храните свои сбережения.

15-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Банка кайӑр.

Сделайте это с помощью кредита в банке.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тунтикун килӗшӳ тумашкӑн ӑнӑҫлӑ – сирӗн укҫа енчен хӗсӗк мар, ҫавӑнпа ӑна банка хывасси пирки шухӑшлама пултаратӑр.

Понедельник удачен для заключения сделок – в средствах вы не стеснены, поэтому можете всерьез задуматься о выгодных вложениях.

15-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тунтикун ҫӑлтӑрсем укҫа-тенке банка хывасси пирки шухӑшлама сӗнеҫҫӗ.

В понедельник звезды советуют позаботиться о своих капиталах – подумайте о выгодных вложениях.

14-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Укҫана банка хывасси пирки шухӑшласан аванрах.

Лучше подумайте о выгодных вложениях.

13-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ытларикунпа юнкун пысӑк укҫана банка хывма ӑнӑҫлӑ, тахҫанхи ӗҫлӗ партнерсемпе тупӑшлӑ килӗшӳ тӑвас шанчӑк та пур.

Вторник и четверг подходят для крупных вложений, не исключены выгодные сделки с давними и проверенными партнерами.

11-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Сирӗн банка эпӗ ӑнӑҫлӑ салукшӑн, вӑрттӑнлӑха сыхланӑшӑн тата ылтӑн сӑнчӑр таврӑннишӗн тав тӑватӑп.

Вашему банку я обязан удачным залогом, сохранением секрета и возвращением золотой цепи.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ банка вунӑ пин хурас тӗллевлӗ, сирӗн укҫӑра та вӑййа кӗртме пултаратӑп, вара эсир хӑвӑрӑн ная илетӗр.

Я намерен заложить банк в десять тысяч, а ваши деньги могу взять для игры, и вы получите свою долю.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӗмсен хушшинчи ланкашка, кӗтесри пӑрӑнӑҫ, тайлӑк пӳрт тӑрри, консерв ҫинӗ хыҫҫӑн кӑларса пенӗ шӑвӑҫ банка… ҫаксем пурте — вӗсен!

Яма среди кустов, поворот за угол, наклон крыши, даже выброшенная банка из-под консервов —

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Укҫана «Тус» банка куҫарнӑ.

Деньги переведены в банк «Приятелю».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Эпир тата банка 100 пин парнелерӗмӗр, хамӑра валли тепӗр 50 пин ҫиелтен, блэкджекпа аскӑн хӗрарӑмсем валли те ҫитет.

Так еще банку подарили 100 тысяч и еще 50 тысяч сверху, на блэкджек и шлюх хватит.

Ҫӗнҫӗпӗрти пӗр шкулта спортзал урайне улӑштарма мӗн хака ларнӑ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5939.html

Эх, ара, ҫулталӑкӗпех укҫа кӗтрӗмӗр-ҫке, банка патӑмӑр — хамӑра валли уйӑрмасан-и?

Ах да, год же денег ждали, банку дали - себе нет?

Ҫӗнҫӗпӗрти пӗр шкулта спортзал урайне улӑштарма мӗн хака ларнӑ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5939.html

Тата пире йӗрсене ӳкерме пӗр банка сӑрӑ кирлӗ.

И плюс нам надо одну банку краски для нанесения разметки.

Ҫӗнҫӗпӗрти пӗр шкулта спортзал урайне улӑштарма мӗн хака ларнӑ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5939.html

Ӑна сутсан та банка тӳлеме укҫа ҫитмӗ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Банка кредит илме пырсан унта ӗҫлекен: «Сирӗн пата кредит илме ыйтса никам та шӑнкӑравламан-и?» — тесен те ватӑ хӗрарӑм сисчевленмен, партизан пек шӑпӑрт ларнӑ, «Ҫук», — тесе туннӑ.

Когда она пришла в банк за кредитом, сотрудник спросил: «К вам никто не звонил с просьбой взять кредит?», но пожилая женщина даже в этом случае ничего не заподозрила и промолчала, словно партизан: «Нет», — ответила она.

Ултавҫӑсене 3 миллион тенкӗ куҫарса панӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30583.html

— Нимех те мар, Лёнь, — терӗ вӑл, пӑта тултарнӑ банка ҫинчен куҫне илмесӗрех.

— Ничего, Лёнь, — сказал он, не отрывая глаз от банки с гвоздями.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька йывӑҫ пӑтасем тултарнӑ банка ҫине пӑхса, нимӗн те шарламарӗ.

Васька смотрел на банку с деревянными гвоздями и молчал.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Банка та кӗрсе курас килет.

Хотелось заглянуть в банк.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Каччӑ кистьпе банка ӑшӗнче пӑтраткаларӗ те: — Мучи, ялавӗ ҫине мӗн тесе ҫырӑпӑр-ха? — тесе ыйтрӗ.

Парень помешал кистью в банке и спросил: — Что напишем на знамени, дедушка?

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Александра Андреевна Кречетовӑн йӑмӑкӗ, сӗтеле ҫиттипе витнӗ, ҫӑкӑр касса хунӑ, пӗр турилкке тӑварланӑ кӑрӑҫ кӑмпи, пӗр банка йӳҫӗтнӗ хӑмла ҫырли кӑларса лартнӑ, сӑмавар илсе килнӗ.

Александра Андреевна, сестра Кречетова, покрыла стол холщовой салфеткой, поставила хлеб, тарелку солёных груздей, банку мочёной брусники и принесла самовар.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней