Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

б (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Надежда Фиалкова Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗнчен Б.Хмельницкий урамӗнчи 50-мӗш ҫурт шӑпи пирки ыйтса пӗлнӗ.

Помоги переводом

Регион Пуҫлӑхӗ Олег Николаев ҫынсене харпӑр хӑй ыйтӑвӗсемпе йышӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/11/03/regi ... j-ijtvsemp

Б.Хмельницкий урамӗнчи 50-мӗш №-лӗ авариллӗ ҫуртран халӑха урӑх ҫӗре вырнаҫтарассине асӑннӑ Олег Николаев.

Помоги переводом

Регион Пуҫлӑхӗ Олег Николаев ҫынсене харпӑр хӑй ыйтӑвӗсемпе йышӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/11/03/regi ... j-ijtvsemp

б) 3-мӗш пайӑн иккӗмӗш абзацӗнче «тупӑшсем, тӑкаксем, пурлӑх тата пурлӑх евӗр обязательствӑсем ҫинчен калакан сведенисене тӑратнӑ ҫул умӗнхи календарлӑ ҫулталӑк (кӑрлач уйӑхӗн 1-мӗшӗнчен пуҫласа раштав уйӑхӗн 31-мӗшӗччен) (малалла – отчетлӑ тапхӑр)» сӑмахсене «отчетлӑ тапхӑр» сӑмахсемпе улӑштарас;

в) в абзаце втором части 3 слова «календарный год, предшествующий году представления сведений о доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера (с 1 января по 31 декабря) (далее – отчетный период)» заменить словами «отчетный период»;

Чӑваш Республикин «Муниципалитет должноҫне, вырӑнти администраци пуҫлӑхӗн должноҫне контрактпа йышӑнма шутлакан граждансем тата ҫав должноҫсене йышӑнакан ҫынсем хӑйсен тупӑшӗсем, тӑкакӗсем, пурлӑхӗ тата пурлӑх евӗр обязательствисем ҫинчен калакан сведенисене тӑратасси тата ҫав сведенисем чӑн тата тулли пулнине тӗрӗслесси ҫинчен» Саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 80 от 19.11.2019

Б.Никифоров, А.Соборов, Н.Иванов, Е.Васильев трактористсемпе П.Гурьев водитель валли (ӳкерчӗк ҫинче) ӗҫ хӗлӗн-ҫӑвӗн ҫителӗклех.

Помоги переводом

Районта ҫитӗннӗ хӑмла ҫӗршывӗпех саланать // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9117-rajonta ... kh-salanat

Ҫултан-ҫул ялхуҫалӑх ӗҫченӗсен районти, республикӑри уявӗсенче ӗҫри пысӑк ҫитӗнӳсемшӗн хисеп хучӗсемпе парнесене илнисӗр пуҫне А.Б.Новикова «Чӑваш Республикин ялхуҫалӑхӗн тава тивӗҫлӗ ӗҫченӗ», «Раҫҫей Федерацийӗн ялхуҫалӑхӗн тава тивӗҫлӗ ӗҫченӗ» хисеплӗ ятсене, «Чӑваш Республики умӗнчи тава тивӗҫлӗ ӗҫсемшӗн» ордена тивӗҫнӗ.

Помоги переводом

Кил умӗ - хуҫа сӑнӗ // Марина Илларионова. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10815 ... -khuca-s-n

А.Б.Новикова ертсе пынипе «Коминтерн» ЯХПК аталану ҫулӗпе курӑмлӑн утса пырса районти тата республикӑри малта пыракан хуҫалӑхсенчен пӗри пулса тӑчӗ.

Помоги переводом

Кил умӗ - хуҫа сӑнӗ // Марина Илларионова. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10815 ... -khuca-s-n

Ҫапла эпӗ «Б» класа каялла лекрӗм.

Помоги переводом

Педагог ветерансем патӗнче хӑнара // Юрий Никитин. http://kanashen.ru/2022/09/16/%d0%bf%d0% ... %80%d0%b0/

«А» класра вӗренекенсене математика учителӗ Мария Ивановна ертсе пычӗ, «Б» класс ачисемпе Анастасия Константиновна ӗҫлесе пычӗ.

Помоги переводом

Педагог ветерансем патӗнче хӑнара // Юрий Никитин. http://kanashen.ru/2022/09/16/%d0%bf%d0% ... %80%d0%b0/

Кӗҫӗн класс хыҫҫӑн тӗп шкулта вӗсенчен «А» тата «Б» классем йӗркеленнӗ.

Помоги переводом

Педагог ветерансем патӗнче хӑнара // Юрий Никитин. http://kanashen.ru/2022/09/16/%d0%bf%d0% ... %80%d0%b0/

Кӗнекене XX ӗмӗрӗн 20-30-мӗш ҫулӗсенчи патшалӑх тата политика ӗҫченне, ВПК (б) Чӑваш обкомӗн иккӗмӗш секретарӗ пулнӑ, Елчӗк районӗнчи Элекҫей Тимеш ялӗнче ҫуралнӑ Яков Андреева (1888-1975) халалланӑ.

Книга посвящена уроженцу деревни Апанасово-Темяши Яльчикского района, государственному и политическому деятелю 20-30-х годов XX века, второму секретарю Чувашского обкома ВКП(б) Якову Андрееву (1888–1975).

Обкомра ӗҫленӗ ҫын ҫинчен кӗнеке кӑларнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/33005.html

2. Ҫак Саккунӑн 1 статйин 1–3-мӗш пункчӗсем, 18-мӗш пункчӗн «а», «б»–«д» ҫум пункчӗсем, 20-мӗш пункчӗ, 32-мӗш пунктӑн «ӑ» ҫум пункчӗн саккӑрмӗш абзацӗ, «б» ҫум пункчӗн тӑххӑрмӗш абзацӗ 2020 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗн 1-мӗшӗнчен пуҫласа вӑя кӗреҫҫӗ.

2. Пункты 1–3, подпункты «а», «в»–«е» пункта 18, пункт 20, абзац восьмой подпункта «б», абзац девятый подпункта «в» пункта 32 статьи 1 настоящего Закона вступают в силу с 1 января 2020 года.

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

б) Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗн ҫырӑвне, ӑна Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗн Председателӗ алӑ пуснӑ тата унта хаклӑ ҫав хутсене вырнаҫтарма палӑртнӑ вӑхӑт ҫинчен калакан информаци пур.

в) письмо Кабинета Министров Чувашской Республики, подписанное Председателем Кабинета Министров Чувашской Республики и содержащее информацию о предполагаемых датах размещения указанных ценных бумаг.

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

б) 2-мӗш пункта ҫакӑн пек ҫырса хурас:

в) пункт 2 изложить в следующей редакции:

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

б) 4-мӗш пункта ҫакӑн пек ҫырса абзац хушса хурас:

в) пункт 4 дополнить абзацем следующего содержания:

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

б) 2-мӗш пункт хӑйӗн вӑйне ҫухатнӑ тесе йышӑнас;

в) пункт 2 признать утратившим силу;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

б) ҫакӑн пек ҫырса 21–23-мӗш пунктсем хушса хурас:

в) дополнить пунктами 21–23 следующего содержания:

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

б) 3-мӗш пунктӑн 2–5-мӗш ҫум пункчӗсене ҫакӑн пек ҫырса хурас:

в) подпункты 2–5 пункта 3 изложить в следующей редакции:

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

б) 2-мӗш пункта ҫакӑн пек ҫырса хурас:

в) пункт 2 изложить в следующей редакции:

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

б) 3-мӗш пунктра:

в) в пункте 3:

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

б) 3-мӗш пунктӑн виҫҫӗмӗш абзацне ҫакӑн пек ҫырса хурас:

в) абзац третий пункта 3 изложить в следующей редакции:

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней