Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Орвилль (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кун пек чалӑш марччӗ-ҫке, — тенӗ Орвилль тӗлӗнсе, Килл Девил Хилла ҫитсенех.

Разве он был так перекошен, когда мы уезжали? — с изумлением пробормотал Орвилль, когда они пришли к Килл Девил Хилл.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

1903-мӗш ҫулта сентябрӗн 23-мӗш кунӗнче Вильбурпа Орвилль Дейтонран Китти Хоука тухса кайнӑ.

23 сентября 1903 года Вильбур и Орвилль Райт покинули Дейтон и выехали на Китти Хоук.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Эпӗр халь сывлӑшра ишекенсем пултӑмӑр ӗнтӗ, — тенӗ кулкаласа Орвилль.

— Теперь мы воздухоплаватели, — полусерьезно сказал Орвилль.

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах мотора тӑвасси хӗнтерех пулмӗ-ши? — тенӗ Орвилль.

— Но мотор для аэроплана, это уже посложнее, не правда ли?

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вильбурпа Орвилль икӗ енне лартса икӗ пропеллер ӗҫлеттересшӗн пулнӑ.

Вильбур и Орвилль решили пользоваться двумя пропеллерами.

20. Ҫавӑрӑнакан ҫунатсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пирӗн ҫӗнӗ машинӑна пысӑкрах, тата япала ытларах ҫӗклеме пултаракан тумалла пулать, — тенӗ Орвилль.

Нужно только построить новую машину, достаточно большую для того, чтобы она могла нести большую нагрузку в виде мотора.

20. Ҫавӑрӑнакан ҫунатсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

1903-мӗш ҫул пуҫламӑшӗнчен Вильбурпа Орвилль моторпа вӗҫекен машина тӑвасшӑн ӗҫленӗ.

С начала 1903 года Вильбур и Орвилль стали работать над проектами летательной машины с мотором.

20. Ҫавӑрӑнакан ҫунатсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Юрать, тӑвӑпӑр, — тенӗ Орвилль.

— Отлично! — воскликнул Орвилль. — Давай!

18. Каллех Китти Хоукра // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Ӗҫлет, — тенӗ Орвилль, руле ӗҫлеттерсе пӑхнӑ хыҫҫӑн.

— Работает, — с торжеством объявил Орвилль после пробы.

18. Каллех Китти Хоукра // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Машина ҫавӑрӑнкаланӑ чухне, хӳри ҫиле хирӗҫ тӑрса, машинӑна вылянма памасть, — тенӗ ку тӗлӗшпе Орвилль.

— Когда машина будет поворачиваться, хвост будет оказываться все более и более против ветра, а это должно помочь вернуть машину в прежнее положение.

18. Каллех Китти Хоукра // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Орвилль кулса янӑ.

Орвилль улыбнулся.

17. Ҫил труби // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Орвилль пиччӗшӗшӗн хӑраса шуралса кайнӑ.

Орвилль побледнел от страха за брата.

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Орвилль ҫӗр ҫинчен хӗрсе, хӗпӗртесе пӑхса тӑнӑ.

Орвилль следил за ним, волнуясь и радуясь.

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Ну, юрать, чӗкеҫ пекех вӗҫеймест те, эпӗр ӑна ун пек вӗҫекен те тӑвӑпӑр, — тенӗ хыттӑнах Орвилль.

— Ну, — воскликнул Орвилль, — летает не совсем, как ласточка, но мы добьемся и этого!

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсем иккӗш те Вильбурпа Орвилль вӗҫме пуҫлассине хытӑ кӗтнӗ.

Оба они с интересом ожидали начала полетов Райтов.

15. Шанют пырса тухни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Июль уйӑхӗн варринче, хӑйсемпе пӗрле кирлӗ инструментсем, материалсем пӗлтӗрхинчен нумайрах илсе, Вильбурпа Орвилль Китти Хоука пырса ҫитнӗ.

В середине июля, взяв с собой гораздо больше материалов и инструментов, чем в прошедшем году, Вильбур и Орвилль приехали на Китти Хоук.

15. Шанют пырса тухни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пирӗншӗн пулсан пысӑккине, е пӗчӗккине ертсе пырасси пӗрех, мӗншӗн тесен, машинӑн ҫунатти пысӑклансан, унӑн хутланакан вӗҫӗ те ҫав виҫепех ӳссе пырать, ҫавӑнпа унӑн ӗҫӗ те хӑть пӗчӗккин, хӑть пысӑккин — пӗрех пулать, — тесе хунӑ Вильбура хирӗҫ Орвилль.

Наша же система должна быть одинаково хороша как для большой, так и для маленькой машины, потому что изгибаемая часть крыла увеличивается в полном соответствии с увеличением размера крыла, и эффект должен получиться тот же.

15. Шанют пырса тухни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кашни вӗҫни вӗсен икӗ минут хушши тӑсӑлнӑ, Вильбурпа Орвилль уншӑн пӗтӗм чӗререн хавасланнӑ.

Каждый полет продолжался около двух минут, и Вильбур и Орвилль были этим вполне удовлетворены.

14. Икӗ минут хушши планер ҫинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ун хыҫӗнчен Орвилль вӗҫсе пӑхнӑ.

Потом попробовал летать Орвилль.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вара тин Орвилль вӗрене туртса планера ҫӗр ҫине антарнӑ.

И он притянул планер вниз.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней