Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ия сăмах пирĕн базăра пур.
Ия (тĕпĕ: ия) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ия

Помоги переводом

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эпӗ ҫав ӗҫре — генерал; эпӗ усал ученый никониансемпе, пупсемпе те светский ҫынсемпе сӑмахпа тавлашмашкӑн Мускава, Троицӑна кайса ҫӳренӗ; эпӗ, ачам, профессорсемпе те сӑмахласа хӑтланнӑ, ия!

— Я на этом деле — генерал; я в Москву к Троице ездил на словесное прение с ядовитыми учеными никонианами, попами и светскими; я, малый, даже с профессорами беседы водил, да!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ия.

Помоги переводом

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Астӑватӑп, салтаксем мана алӑсенчен тытса тӑратчӗҫ, хуҫасем вӗсене хирӗҫ тӑрса, пӗр-пӗрин майлӑ пулса, ия! — тесе жалобӑсене итлесе тӑраҫҫӗ, хуҫа арӑмӗ хӑй лайӑх пӗлсе тӑнӑ пекех калать:

Помню — солдаты держали меня за руки, а хозяева стоят против них, сочувственно поддакивая друг другу, слушают жалобы, и хозяйка говорит уверенно:

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ия.

Да.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ия, паяс теп!

— Да, хочу!

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

 — Вӑл ҫӗрле пулмалла, кӑнтӑрла — тӗттӗмре, пӑлтӑрта, ия!

Нужно, чтоб было ночью, а днём — в темноте, в чулане, да!

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ия

Помоги переводом

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ия.

Помоги переводом

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ия, тальма-пальма, пурӑнӑҫӗ — шельма, — тетчӗ хуҫа.

— Да-да, — бормотал хозяин, — тальма, пальма, а жизнь — шельма!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ия, Варвара Васильевна…

— Да-а, Варвара Васильевна…

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ока хӗрринчи вӑрмансем — Касимовран Мурома ҫити, е — Атӑл леш енчи вӑрман, Урал патне ҫити каять, ия!

На Оке леса — от Касимова до Мурома, али — за Волгой лес, до Урала идёт, да!

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ия, — терӗ вӑл ҫиленсе.

— Да, — сказала она сердито.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ия.

Помоги переводом

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ну, ӗнтӗ халь мӗнле пурӑнас тепӗр — апла пурӑнӑр, ия!

Ну, уж теперь как хотите живите, да!

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шинлӑ урапа кусасси Кӗркуннеччен анчах у, Эпир вӑййа тухасси Питрав каҫчен анчах у.   Ия ҫав: «Эпир вӑййа тухасси питрав каҫчен анчах у».

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ия, эс, Энтри, ҫапах та, арҫын, манирлӗ хӑтлан.

Да, ты, Эндри, все-таки, мужчина, а сделай по-моему.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ия ҫав, ҫапла, вӑл мистер Генри ҫухалнӑ ҫӗрех, ирхине ирех, хӗвел тухсан, пӗр сехетрен пулнӑ.

Ну да, конечно, это было в ту самую ночь, когда пропал мастер Генри, — рано утром, через час после того, как солнце показалось на небе.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ия, капла лайӑх пулӗ, — тенӗ хӗр, аллине йӗнер пуҫӗ ҫине хурса, йӗнере тӗрткелесе пӑхса.

— Да, так будет хорошо, — ответила она, положив руку на седельную луку и попробовав седло.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ия, эпӗ тӳрех Мартинецӑн гасиенди патӗнчен килетӗп.

— Да, я еду прямо из гасиенды Мартинеца.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней