Поиск
Шырав ĕçĕ:
— Сеньор, эсир чӑнах калатӑр пулсан, — тенӗ татах Исидора, — улӑштарма эпӗ пӗртте хирӗҫ мар.
LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Мӗн калатӑр эсир, сеньор! — тенӗ Исидора, хӑй пит тӗлӗннине пытармасӑр.— Что вы, сеньор! — воскликнула Исидора, не скрывая своего изумления.
LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Каҫарӑр мана, сеньорита, — тенӗ Кольхаун, ӗҫ тунӑ сӑнлӑ пек пулса, анчах хӑй сассинче пӑртак хӑйманнине палӑртса.
LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Ҫапла, ҫапла, — эсир тӗрӗс калатӑр, — тенӗ Кольхаун тытӑнчӑклӑн, ҫавӑн ҫинчен вуҫех астутарасшӑн мар пулса.— Да, да, вы правы, — сказал Кольхаун запинаясь: он вовсе не желал, чтобы об этом вспоминали.
LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Эпӗ пӗлетӗп, — тенӗ Кольхаун, — сире ҫакӑн пек чарни вӑл пит те килӗшӳсӗр, мана, сирӗншӗн пачах ют ҫынна, вӑл ӑраснах та килӗшмест.
LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Куна ҫын пуҫӗ тунӑ, — тенӗ ҫунарҫӑ, — лаша ҫинче ларса пыракан ҫын пуҫӗ тунӑ.— Это сделано головой человека, — заметил охотник, — человека, который сидел верхом на лошади.
LХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫырассине хӗрарӑм алли ҫырнӑ, — тенӗ вӑл татах, каллех хут татӑккине тӗллесе пӑхса.Надпись сделана женской рукой, — продолжал он, снова всматриваясь в бумажку.
LХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Кунта вӗсем уйӑрӑлса кайнӑ, — тенӗ сунарҫӑ, каллех чарӑнса тӑрса, хӑй тӑнӑ вырӑна тӗллесе пӑхса.— Здесь они разошлись, — сказал охотник, опять остановившись и рассматривая место, на котором стоял.
LХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Юрать, — тенӗ Зеб, кӑмӑлӗ ҫитнипе хӑй тата малалла кайнӑ.— Хорошо, — сказал Зеб и с довольным видом стал продвигаться дальше.
LХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Тӗллӗн-тӗллӗн вӗсем пӗр-пӗринчен уйӑрӑлса, пӗр ҫирӗм ярдра тенӗ пек параллельлӗн пынӑ, унтан каллех пӗр-пӗрне тата-тата кайнӑ.
LХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Э-э! — тенӗ вӑл, пӑртак чӗнмесӗр тӑрсан.
LХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Хӑй шутланине тата тепӗр хут тӗрӗслес тенӗ пек, ҫын хӑй патӗнчен пуҫсӑр юланут патне ҫити мӗнчул хушӑ пуррине куҫпа пӑхса виҫме пуҫланӑ.
LXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл хӑй лашине курӑк ҫиме канлӗрех пултӑр тенӗ пек, кӑшт маларах тайӑлса ларать.Он сидит, немного наклонившись вперед, будто бы для того, чтобы лошади удобнее было щипать траву.
LXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑрмантан инҫех мар, унтан пӗр икҫӗр ярдра тенӗ пек, пӗр лаша канлӗн курӑк ҫисе ҫӳрет — ҫав хайхи пуҫсӑр юланута лартса ҫӳрекен лаша.
LXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Нумайрахӑшӗ ҫапла шутланӑ: ҫав икӗ пӗлмелле мар фактсем хушшинче ҫыхӑну пулнах, тенӗ.Большинство предполагали, что связь между этими двумя таинственными фактами безусловно существовала.
LXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Нумайӑшӗ ҫине тӑрсах ӗнентерсе каланӑ: пуҫсӑр юланут вӑл шуйттан, тенӗ.Были и такие, которые упорно утверждали, что всадник без головы был самим дьяволом.
LXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Пӗрисем ҫавӑ вӑл индеецсен чее фокусӗ тенӗ; теприсем вӑл манекен ҫеҫ тесе шутланӑ; тата ҫакӑн пек шутлакансем те пулнӑ: вӑл чӑн-чӑн юланутах, анчах пуҫне серапэ айне пытарса лартнӑ, куҫпа пӑхма серапэре икӗ шӑтӑк шӑтарнӑ, тенӗ.
LXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Шӑпах! — тенӗ сунарҫӑ.
LXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Итле-ха, эпӗ ҫапах та хамӑн вӑхӑт сахал пуласран хӑратӑп, — тенӗ Зеб, сасартӑк хӑйӗн шухӑшне улӑштарнӑ пек пулса.
LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Мӗн пулнӑ лашана? — тенӗ негр.
LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.