Поиск
Шырав ĕçĕ:
Ҫав вӑхӑтра ман патӑма хайхи тӗлӗнмелле тумланнӑ ҫын, малтанхи кунӗнче Коршунова изоляторта хуралланӑскер пырса тӑчӗ.
5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Вӑкӑра хӑваласа кӗртнӗ хыҫҫӑн сарлака алӑка хупнӑ вӑхӑтра эпӗ урасем тапӑртатнине илтрӗм: халӗ ӗнтӗ ачасем пурте ман паталла чупаҫҫӗ.
3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Ҫав вӑхӑтра вара сасартӑк инҫетри кӗтесре, эпӗ пирвайхи хут килнӗ чухнехи пекех, темскер хускалса илчӗ.И вдруг позади, в дальнем углу, снова, как в первый мой приход сюда, что-то шевельнулось.
2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Эпӗ ӗнтӗ каялла тухса каясшӑнччӗ, анчах ҫав вӑхӑтра инҫетри кӗтесре темскер хускалкаласа илчӗ.Я хотел уже уйти, но тут в дальнем углу что-то зашевелилось.
1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Ҫавӑн пекех эпӗ, ҫав тери чаплӑ совет педагогӗн хаклӑ наследствине, унӑн шухӑшӗсене, теорилле вывочӗсене, унӑн опытне урӑх ҫын тата урӑх вӑхӑтра пурнӑҫа кӗртсе пыни ҫинчен каласа кӑтартма тӑрӑшрӑм.
Автортан // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Чӑваш Ен Сывлӑх сыхлав министерствин пресс-служби каланине «Ҫыхӑнура» портал пӗлтернӗ тӑрӑх хальхи вӑхӑтра ҫурт фасадне юсаҫҫӗ, чӳречесене ҫӗнетеҫҫӗ.
Шупашкарта хулан пӗрремӗш аптека ҫуртне юсама тытӑннӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28815.html
Ривэра юлашки хут ҫапнӑ вӑхӑтра судьепе капитан иккӗшӗ те ун патне пынӑ.Судья и полисмен одновременно добежали до Риверы в тот миг, когда он наносил последний удар.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
— Ҫапла пулмалла та! — илтнӗ вӑл Майкель сассине, Робертс килӗшӳллӗн пуҫне сулнӑ вӑхӑтра.— Придется! — услышал он голос Майкла Келли, и Робертс одобрительно кивнул.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Вунтӑваттӑмӗш кругра вӑл татах Деннине ҫапса ӳкернӗ те, судье шутланӑ вӑхӑтра аллисене усса канса тӑнӑ.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Хӑш чухне, тытӑҫса кӗрешнӗ вӑхӑтра, хӑйӗн суранланса пӗтнӗ кулакан тутисемпе Ривэрӑн хӑлхисенчен йӗркесӗр кӳренӳллӗ сӑмахсем каласа ҫухӑрнӑ.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Вӑл «тӑхӑр» секундра ура ҫине тӑнӑ вӑхӑтра Ривэра ӑна ҫапмашкӑн хатӗрленмен: Ривэрӑн тӑмалла пулнӑ чухне, судье айккинче пулнӑ пулин те, унӑн ҫулне юриех пӳлсе тӑнӑ.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Судье секундсене шутланӑ вӑхӑтра вӑл хӑрах чӗркуҫҫи ҫинчех тӑнӑ.Он отдохнул на одном колене, покуда судья торопливо отсчитывал секунды.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
— Ку гризер виҫесӗр витӗмлӗ ҫапать, — тенӗ Денни, аран сывласа хӑйӗн тренерне, массерсем пӗтӗм вӑйпа унӑн алли-урисене сӑтӑрнӑ вӑхӑтра.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Денни чӗркуҫҫийӗ урайӗнчен ҫӗкленнӗ вӑхӑтра мексиканец ӑна тепӗр хут ҫапмашкӑн хатӗрленнӗ.Он приготовился ударить в ту секунду, когда колено Дэнни отделится от пола.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Унӑн чӗркуҫҫийӗ урайӗнчен уйӑрӑлнӑ вӑхӑтра ӑна ура ҫинче тӑраканӗсен шутӗнче («эп») вырӑнне шутламалла, ҫавӑнпа Ривэра ӑна татах ҫапса ӳкерме пултарнӑ.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Ӑна пӗлекен ҫынсем е унпа укҫа пирки ҫыхӑннӑ ҫынсем, укҫа уйӑрнӑ вӑхӑтра вӑл чӗмсӗрленни, выҫлӑхланни ҫинчен каланӑ.Те, кто знал его или имел с ним дело, говорили, что в денежных вопросах этот малый — жох!
III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Ҫак вӑхӑтра Денни Уорд хӑйӗн компанийӗпе пырса ҫитнӗ.
III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Арена ҫинче ӗҫленӗ вӑхӑтра та вӑл кунӑн нумай пайӗсене сасартӑк ҫухалса таҫта ирттерет.Даже когда он при деле, и то — кончит работу и сразу исчезнет.
III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Аллисем шыҫнӑ вӑхӑтра, пысӑк пӳрнисем суранланнӑ кунсенче, час-часах сылтӑм е сулахай хулӗсем нимӗн тума пултараймасӑр усӑнса тӑнӑ чухне, пичӗсем ҫинче пытарма пултарайман ырату палӑрнӑ чухне вӑл вара вуҫех ӗҫлеймен.
I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Вӗсем пӗтӗм чун хавалпа хӗрсе кайса революци ҫинчен калаҫнӑ вӑхӑтра, вӑл нимӗн улшӑнмасӑр, вилӗ пек тӑрса итленӗ, куҫӗсем кӑна унӑн сивӗ ҫутӑпа ҫуннӑ.
I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.