Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

апла сăмах пирĕн базăра пур.
апла (тĕпĕ: апла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апла пулсан мӗншӗн-ха вӑл халӗ ҫапла тискер улать?

— Так отчего же он так страшно воет теперь?

III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

— Мӗншӗн апла кӑшкӑрать?

— А зачем так?

III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Эпӗ сӑсара калатӑп: — Ну, улпут майри, апла эсӗ хӑвӑн ҫемйӳпе кунта пурӑнатӑн иккен, — тетӗп.

Я ей говорю: — Ну, барыня, стало быть, ты тут живешь с семейством.

Сӑсар — пыл вӑрри // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 120-122 с.

Апла пулсан та — нимӗнех те мар, — кулса ячӗ партизан.

— И то ничего, — засмеялся партизан.

Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.

Апла пулсан, кӗркунне пытарса хӑварнӑ хӑйӗн мӑйӑрӗсем ӑҫта выртнине, ҫав вырӑнсен хушши мӗн чухлӗ пулнине тӗп-тӗрес астунӑ.

Значит, помнила с осени о своих орехах и точное расстояние между ними.

Пакша ӑсӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 75 с.

Апла пулсан, ҫил вӗрнӗ енче, типӗ йывӑҫ ҫинче кам та пулсан ӗҫлет.

Значит, в той стороне, откуда был ветер, кто-то работал над сухим деревом.

Кӑсӑясем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 53–55 с.

— Мӗнле апла, калаҫма пӗлеҫҫӗ? — ыйтрӑм эпӗ.

— Какой такой разговор?

Вӗҫен кайӑксемпе тискер кайӑксем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 47–51 с.

— Мӗнле апла кашнине? — тесе ыйтрӗ Михаил Михалӑч.

— Как это каждую? — спросил Михал Михалыч.

Вӗҫен кайӑксемпе тискер кайӑксем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 47–51 с.

Апла пулсан, ура ҫӑмӗсем эпӗ иккӗмӗш хут кайса ҫаврӑннӑ вӑхӑтра ҫыпҫӑнса юлнӑ.

Значит, шерсть явилась во время моего второго обхода.

Барс // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 40–42 с.

Апла пулсан эпӗ сана паян каҫхине кӑтартӑп.

Ну, вот вечером сегодня я тебе покажу.

Пулӑ тытни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 17–18 с.

— А, а! апла пулсан ку, акӑ ҫапла!..

— А, а! так этто фот как этто…

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Мӗн апла, турӑҫӑм! — пакӑлтатрӗ карчӑк гостинӑйран чупса тухса.

— Что такое, господи! — пролепетала, выбегая из гостиной, старушка.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Апла аван; эсӗ тухтӑр патне ятӑм тетӗн…

— Тем лучше; ты мне сказал, ты послал за доктором…

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Врача апла калама юрамасть.

— Врачу непозволительно так говорить.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сӑн-питсем пурин те пусӑрӑнчӗҫ, тӗлӗнмелле шӑплӑх пулчӗ; картишӗнчен темскерле карма-ҫӑвар автана илсе кайрӗҫ, — вӑл хӑйне мӗншӗн апла тунине нумайччен ӑнланаймарӗ пулӗ.

Все лица вытянулись, сделалась странная тишина; со двора унесли на деревню какого-то горластого петуха, который долго не мог понять, зачем с ним так поступают.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эсӗ хӑвна валли йӑва ҫавӑрмах шухӑшларӑн-и апла? — терӗ вӑл ҫав кунах Аркадие, пӗшкӗнсе ларса хӑйӗн чемоданне майлаштарнӑ чухне.

— Так ты задумал гнездо себе свить? — говорил он в тот же день Аркадию, укладывая на корточках свой чемодан.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Е пӗлмен-и кӑна эсир, апла эпӗ ҫӗнӗ хыпар каларӑм-и?

— Неужели вы этого не знали и я вам сказал новость?

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Апла… — пуҫларӗ Анна Сергеевна, анчах кӑшт шухӑшласан, ҫапла хушса хучӗ: — халь вӑл шанаканрах пулчӗ, манпа та калаҫать.

— А разве… — начала было Анна Сергеевна и, подумав немного, прибавила: — Теперь он доверчивее стал, говорит со мною.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Аллусем те лайӑх… анчах пысӑк; апла пулсан, урасемпе илес пулать.

И руки твои хороши… только велики; так надо ножками брать.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эпӗ кӑна куратӑп, — тавӑрчӗ лешӗ кулса: — вӑл, апла пулсан, хӑй патне кайрӗ-и?

— Я это вижу, — отвечала та со смехом, — он, стало быть, ушел к себе?

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней