Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Икӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Икӗ (тĕпĕ: икӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ганэль тӗттӗме инстинкт шайӗнче юратмасть: тӗттӗмлӗх ытамӗнче чӑнлӑх икӗ пӗлтерӗшлӗн тата — ун тӗлӗшпе — тискерле туйӑнать, мӗншӗн тесен вӑл хӑйӗн ӗҫӗсене ҫутӑ кунӑн танлӑ-пуҫлӑ тиркевӗпе хак пама хӑнӑхнӑ.

Ганэль инстинктивно не любил темноты: в ее объятиях действительность казалась ему двусмысленной и преступной по отношению к нему, привыкшему с малых лет подвергать свои поступки трезвой критике дня.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Чӗлхе лайӑх ҫаврӑнтӑр тесе вӗсем икӗ литр шурӑ эрех туяннӑччӗ.

Чтобы язык хорошенько развязался, они купили два литра водки.

Пире валли те юлӗ-ха // Юрий Ксенофонтов. «Капкӑн», 2011, 16№, 3 с.

Анчах тепӗр самантранах вӗсен пуҫӗсем пӗр-пӗрин патне ҫывхарчӗҫ, вара икӗ юрату, пӗри — тин ҫуралнӑскер, тепри — тахҫанах хӗрӳ пушарпа хӗмленекенскер, вӑрманти пӗчӗк юхан шывпа мӑн шыв пек пӗрлешрӗҫ.

Но скоро их головы сблизились, и две любви, одна зарождающаяся, другая — давно разгоревшаяся страстным пожаром, слились вместе, как маленькая лесная речка и большая река.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Пӗр упӑшкаран арӑмӗ тухса тарчӗ; калама ҫук чипер арӑмӗпе, пӗчӗкҫӗ икӗ ачипе пурӑнакан тепӗр арҫын патне адрес шыраса тупса инҫет анӑҫран пуян тумлӑ хӗрарӑм йӗре-йӗре килсе ҫитрӗ.

От одного мужа убежала жена; к другому, имевшему прелестную подругу и двух малюток, приехала, разыскав адрес, с дальнего запада плачущая, богато одетая женщина.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Уҫҫа сасӑсӑр кӑлармашкӑн икӗ минут ҫухатсан ҫӑра шӑтӑкӗнчен тинкертӗм.

Употребив две минуты на то, чтобы вытащить ключ, не брякнув им, я успешно выполнил это и посмотрел в скважину.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Тепӗр икӗ хӗрарӑм ҫӳҫне сапаласа янӑ та мӗн пур карланкипе намӑс-киревсӗр юрӑ ҫухӑрать, вӗсем аллисемпе сулкалашаҫҫӗ, хутран-ситрен Хонса пӗчӗк кукшинчен ейкеленсе ҫатлаттараҫҫӗ.

Еще две красавицы с растрепанными волосами орали во все горло непристойные песни, размахивая руками и изредка хлопая Хонса по его маленькой лысине.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Манӑн ҫурӑм хыҫӗнче икӗ утӑмра Хонс тӑрать, ман ҫине шӑтарасла пӑхать; унӑн куҫӗсене курсан мана хӑрушӑ пулса кайрӗ.

В двух шагах от моей спины стоял Хонс и смотрел на меня пристальным взглядом, от которого, не знаю почему, стало жутко.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Гриль, лашана ҫавӑтса кӗртӗр, икӗ порци урпа сапса парӑр.

Гриль, уберите лошадь и всыпьте ей двойную порцию ячменя.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Икӗ ҫак сӑмаха — вӗриленнипе — ӗмӗтрен самантрах хӑпартлануллӑ чӑнлӑха куҫарчӗ: «Эсир ҫитнӗ!..».

И остановилось на этих двух словах, мгновенно превращая горячечную мечту в восторженную действительность: — Вы достигли!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Вӑл тилӗрсе-урсах кайрӗ, усал сӑмахсемпе ятлаҫать, анчах Джемсӑн чирлӗ-кисренчӗк ӑнӗ икӗ сӑмаха ҫеҫ йышӑнать.

Он бесновался и изрыгал ругательства, но пораженное сознание Джемса поймало только два слова.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Картишре тепӗр икӗ сехет ҫӳренӗ хыҫҫӑн Батль преступник пулса тӑчӗ.

Через два часа хождения по двору Батль стал преступником.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Пысӑк йывӑҫ сӗтел хушшинче пилӗк ҫын: виҫӗ арҫынпа икӗ хӗрарӑм.

Там, за большим деревянным столом сидели пять человек: трое мужчин и две женщины.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Алӑка ҫӑра уҫҫипе питӗрсен вӑл хӑйӗн питех те чипер — нимӗн ӳстермесӗрех — тӑшманне ҫемҫе кресло ҫине вырнаҫтарчӗ, унтан капмар тирек шкапра чавалансан вӑрӑм икӗ флакон туртса кӑларчӗ.

Заперев дверь на ключ, он усадил своего, надо сказать очень красивого, врага в мягкое кресло и, порывшись в огромном ясеневом шкафу, достал два длинных флакона.

Дуэль // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 318–320 с.

Энох тарне ҫаннипе шӑлса типӗтрӗ те пуҫне ҫӗклерӗ; унӑн икӗ ывӑлӗ, пӗрле ӗҫлекенскерсем, ҫак ӗҫех турӗҫ, анчах ашшӗнчен хӑвӑртрах.

Энох вытер рукавом пот и поднял голову; то же, но быстрее его, сделали два сына его, работавшие с ним.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Медицина обществине — тухтӑр унта тӑрать — тата вырӑнти полицие тепӗр кун икӗ пакет ҫитрӗ.

В медицинском обществе, к которому принадлежал доктор, и в местной полиции были на другой день получены два пакета.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Икӗ ҫын уйрӑлчӗ те — вӑхӑтӑн сасӑсӑр кустӑрми Грингмат купса визичӗн тухтӑр асӗнчи мӗн пур йӗрри-паллине лапчӑтса ҫухатрӗ.

Два человека расстались, и бесшумное колесо времени уничтожило в памяти доктора всякие следы визита купца Грингмата.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Вӑрра ҫакӑ килӗшме пуҫларӗ, тепӗр икӗ кунран вӑл ҫурма систерӳпе калаҫкалама, тискер ӗҫ авторӗн рольне выляма тытӑнчӗ: вилӗм патне сӑлтавсӑрах таврӑнать, тӗрлӗ шухӑш пӗлтерет, калаҫу вӑхӑтӗнчех тӑруках чарӑнать те эрех стаканне шухӑшлӑн, шалтах ӗҫсе парать.

Это понравилось воришке, и через два дня он уже отделывался полунамеками, разыгрывая автора преступления: без нужды возвращался к убийству, делая разные предположения, и вдруг, среди разговора, круто смолкал, хватая залпом вино.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 298–303 с.

Громов килӗшнӗн кулса пӑхрӗ те пуҫӗпе икӗ хут сӗлтрӗ.

Громов серьезно усмехнулся и кивнул головой раза два.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Тухтӑр пукан ҫинчен ҫӗкленчӗ, сӗтеле шавлӑн тӗртсе куҫарчӗ, Громов патне пычӗ, ӑна сюртук тӳминчен икӗ пӳрнипе тытрӗ.

Доктор встал, шумно отодвинул стул, подошел к Громову, взяв его двумя пальцами за пуговицу сюртука.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Икӗ е виҫӗ кун-и?

Два или три дня?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней