Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
 — Эсир ытлашши алхасса кайма пуҫларӑр, эпӗ сире… инкек-синкек пулсан пурте ман пуҫ ҫине тиенетчӗ.

— Вы распустились, и я мог бы вас… в случае худого все легло бы на меня.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Командир сире хӑйӗн патне чӗнет, капитан юлташ, — терӗ вӑл.

— Командир вызывает вас к себе, товарищ капитан, — сказал он.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сире мӗн!

— Вам что?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӗн кирлӗ сире? —

Что вам нужно?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сире мӗн вара?

— А что вам?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Чӑнлӑхшӑн, отряд командирӗ юлташ, Дульник каччӑ ушкӑнра миҫе ҫын пулнине тӗрӗслеме, аманнисене ҫыхса яма пулӑшни ҫинчен тата сире вырӑнсӑр ӗҫ туса хурасран тытса чарни ҫинчен каламаллаччӗ…

— Справедливости ради надо было доложить, товарищ командир отряда, что парнишка Дульник пособил проверить наличный состав группы, перевязать раненых и… задержать вас от опрометчивого шага.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӗншӗн-ха эпир сире, ылханлӑскерсене, тӑрӑнтартӑмӑр!

За што ж мы вас годували, проклятых!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем сире хӑваласа ҫитеҫҫӗ!

Они вас догонють!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сире уйран илсе тухса парас мар-и?

— А может, вам вынести язьмы?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эпӗ сире каланӑччӗ ӗнтӗ, полковник юлташ, — терӗ лӑпкӑн Балабан:

— Я вам докладывал, товарищ полковник, — сказал Балабан спокойно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Десантлӑ батальонӑн командирӗ, — терӗ вӑл куҫӗсемпе Балабан ҫине кӑтартса, — мана сире тума хушнӑ операцие пурнӑҫлас тӗлӗшпе сирӗн хӑвӑрӑн уйрӑм шухӑшсем пур тесе пӗлтерчӗ.

— Командир воздушно-десантного батальона, — он указал глазами на Балабана, — передавал мне, что у вас имеются свои соображения по практическому решению порученной вам операции.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шыраса ывӑнтӑмӑр вӗт сире, халтан кайрӑмӑр!

Обыскались вас, обыскались!

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ачасем, итлӗр-ха, манӑн пӗр сӑмах калас килет сире

— Ребята, слушай, ребята, вот охота мне сказать…

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Сире паллӑ мар, анчах сире чӗререн юратакан «8-мӗш март» артелӗн стахановкисем, Киров хули».

Неизвестные вам, но сердечно вас любящие стахановки артели «8 марта«, город Киров».

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Ҫаксемпе пӗрле пиртен, сире пурсӑра та салам.

А за всем этим примите наш низкий поклон.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Сире эпир пӗтӗм таса чӗререн ҫӗнӗ ҫул ячӗпе сывлӑх сунатпӑр.

От чистого сердца поздравляем вас с Новым годом.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Сире кунта савӑнса кӗтетпӗр, командир юлташ, кӗрӗк тӑхӑннине пула сирӗн чинӑра пӗлеймерӗм, айӑп тумӑсӑрччӗ, мана маннӑ пулас, — кӑмӑллӑн каларӗ ҫак шурӑ мӗлкесенчен пӗри.

— Милости прошу к нашему шалашу, товарищ командир, извиняюсь, не вижу под шубой вашего звания, — гостеприимно прохрипело с печи одно из весёлых белых привидений, обращаясь, повидимому, ко мне.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

— Астӑватӑр-и эсир, эпӗ сире вӑл машинӑпа Украинӑри пылчӑклӑ ҫулпа Корсунь-Шевченковскине леҫсе хӑварнине?!

— Помните, как я вас на ней по украинской грязюке у Корсуни-Шевченковской возил?!

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Вӗрентнӗ кунта сире фашистсем…

Научили вас тут немцы…

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Эпир сире кӗтрӗмӗр, ах, кӗтрӗмӗр те!

Уж мы вас ждали, ой, ждали!

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней