Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Асту вара, Солопий: тепӗр сехетрен сан патӑнта пулатӑп, халь каях ӗнтӗ киле: сана унта кӗсрӳпе туллуна илме пынӑ ҫынсем кӗтеҫҫӗ».

— Смотри ж, Солопий, через час я буду к тебе; а теперь ступай домой: там ожидают тебя покупщики твоей кобылы и пшеницы!

XII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Цыганӑн тӗксӗм сӑн-питӗнче темскерле усал хаярлӑх, ҫынна вӑрттӑн тӗртсе илме пултармалла хаярлӑх, курӑнса кайрӗ.

В смуглых чертах цыгана было что-то злобное, язвительное, низкое.

V // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хайхи хӗре качча илме сӑмах панӑшӑн тарӑхнипе мар пулӗ те?»

Уж не с досады ли, что сам навязал себе невесту?

V // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хӑвах пӗлетӗн вӗт-ха апла тума юраманнине… анчах та вӑй ҫитмест ун аллинчен хам аллӑма илме».

Сама, кажется, знаешь, что не годится так… а силы недостает взять от него руку».

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Тӗрлӗ сасӑллӑ калаҫусем пӗрне-пӗри путарса хураҫҫӗ, пӗр сӑмахне те уйӑрса илме ҫук, пӗрне те ҫӑлса хӑвараймӑн ҫав потопран; пӗр кӑшкӑрашу та уҫҫӑн; ӑнланмалла илтӗнмест.

Разноголосные речи потопляют друг друга, и ни одно слово не выхватится, не спасется от этого потопа; ни один крик не выговорится ясно.

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ун пек чухне пӗтӗм тавралӑх хускалнӑн туйӑнать, кӗрлесе тӑрать пек, тӗлӗнмелле илемлӗ, пӗр-пӗринчен уйӑрса илме ҫук сасӑсен пӑтравлӑ шӑвӗ сирӗн умӑртан ҫавраҫил евӗр ыткӑнса иртет пек.

когда встревоженная окрестность полна гула и хаос чудных неясных звуков вихрем носится перед вами.

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Сталин вара, никам сисмелле мар ассӑн сывласа илсе, ҫак ҫынсен чунӗсенчи чи пысӑк сурансене, тухтӑр манса кайнӑ сурансене, ыраттарас мар тесе, питӗ те асӑрханса, вӗсем ӑҫтисем пулни ҫинчен, вӑрҫӑччен ӑҫта тата мӗн ӗҫлени ҫинчен, вӗсен ҫемйисем мӗнле пурӑнни ҫинчен, ачи-пӑчисем пурри-ҫукки ҫинчен, тӑванӗсенчен ҫыру илнипе илменни ҫинчен, хӑйсене наградӑсем илме тӑратнипе тӑратманни ҫинчен ыйтса пӗлме тытӑнчӗ…

И Сталин, вздохнув незаметно, стал расспрашивать о самых больших ранах в душах этих людей, забытых доктором, чтобы не сильно их тревожить, о том, откуда они, где и чем занимались до войны, о том, как жили их семьи, о том, есть ли дети, о том, не получали ли от родных писем, о том, были ли они представлены к награде.…

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мурашова итлесе тӑрса, Сталин темиҫе хутчен те ытти аманнисем ҫине, вӗсем лейтенант каланӑ сӑмахсене мӗнле ӑнланнине чухласа илме тӑрӑшнӑ пек, пӑхкаласа илчӗ.

Слушая Мурашова, Сталин несколько раз взглянул и на других раненых, как будто старался понять, как они понимают слова лейтенанта.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсем хӑйсен ҫан-ҫурӑмӗ темле ыратнине те тӳссе ирттерме пултараҫҫӗ, анчах халӗ Сталина ура ҫине тӑрса кӗтсе илме вӑй ҫитерейменшӗн чунӗсем мӗн тери ыратса кайнине пытарма пултараймарӗҫ: пӗри, асаплӑн йынӑшса, ассӑн сывласа ячӗ, тепри, аптранӑ енне, пуҫне минтер ҫинче хускаткаласа илчӗ, виҫҫӗмӗшӗ, хытӑ кӳреннипе, шӑлӗсене ҫыртса лартрӗ…

Они могли перенести любую боль в своем теле, но теперь не могли скрыть, как болели их души от того, что они не в силах были встретить Сталина стоя: один глубоко вздохнул и мучительно простонал, другой покачал головой на подушке, а третий, сильно огорчившись, прикусил зубы…

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мускава йӗри-тавра ҫавӑрса илме тӑрӑшса, фашистсен ударнӑй группировкисем фронтӑн пӗтӗмӗшле линийӗнчен чылаях мала тухса тӑнӑ та, Хӗрлӗ Ҫар вӑйӗ пӗтнӗпе пӗрех, унӑн нимле стратегиллӗ резервсем те ҫук, тесе, хӑйсен флангӗсене япӑх хӳтӗленӗ, пирӗн ҫарсемшӗн вара вӗсене пырса ҫапма питӗ майлӑ пулса тӑнӑ.

Стараясь окружить Москву, фашистские ударные группировки значительно продвинулись вперед от общей линии фронта и, считая что у Красной Армии практически иссякли силы, что у нее нет никакого стратегического резерва, плохо прикрыли свои фланги, а для наших войск это было очень удобно.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Гитлеровецсен кӑнтӑр енчи группировки, Тулӑна илме пултараймасӑр, ун тӗлӗнчен хӗвелтухӑҫ енӗпе пӑрӑнса иртрӗ, Ока патне тухма тӑрӑшса, Сталиногорскпа Венева йышӑнса илчӗ, анчах ӑна Каширӑран ҫичӗ километр кӑнтӑрарах чарса лартнӑ.

Южная группировка гитлеровцев, не сумев взять Тула, обошла ее с востока и, стремясь выйти к Оке, заняла Сталиногорск и Веневу, но ее остановили в семи километрах к югу от Каширы.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл ҫак сасӑпа арӑмне кӑна каланӑ пулӗччӗ, ҫак йӑваш сӑмахсене каланӑ чух ывӑннипе шурса кайнӑ пит-куҫне пӗркелентерсе илме те вӑтанмарӗ.

Таким тоном, каким мог бы сказать жене, и даже не постеснялся жалобно поморщиться.

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсенчен пӗри, разведчиксен аслийӗ пулас, сарлака пит-куҫлӑскер, Олейник тин ҫеҫ пӑшалне хунине асӑрхаса илме ӗлкӗрнӗ.

Один из них, должно быть старший группы, широколицый, успел заметить, что Олейник только что оторвался от оружия.

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫартан паракан кӗске сводкӑсем тӑрӑх Мускав патӗнчи фронт линийӗ ӑҫта пулнине ӑнланса илме йывӑр, анчах столицӑна пур енчен те ҫавӑрса илнине Олейник чухланӑ.

Из коротеньких военных сводок трудно было понять, где сейчас проходит линия фронта под Москвой, но Олейник догадывался, что немцы подходят к столице с трех сторон.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Озеров, унпа калаҫса пӗтеричченех, Петьӑна халех Умрихина ӑна илме Тучково ялне яма хушрӗ, — Брянцева халех курасси килчӗ унӑн.

Озеров, прежде чем с ним договорить, приказал Пете немедленно отправить Умрихина за ним в деревню Тучково, — ему захотелось увидеть Брянцева сейчас же.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кам-ха тата вӗсемсӗр пуҫне ҫӗнтерӗве лайӑхрах ӑнланса илме пултарать? —

Кто же, кроме них, сможет лучше понять победу? —

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

… Ленӑна ӑсатса ярсан, Андрей Лопухов рота политрукӗ патне кӗрсе, хӑйне большевиксен партин ретне илме ыйтса ҫырнӑ заявлени пачӗ.

…Проводив Лену, Андрей Лопухов зашел к политруку роты и подал заявление с просьбой взять его в ряды большевистской партии.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юргин вара мӗн пулнине ӑнланса илчӗ: гитлеровецсем малтан тупӑсемпе минометсенчен пемесӗрех, пехота вӑйӗпе кӑна, Садки ялне кӗтмен ҫӗртен тытса илме шутланӑ иккен.

И Юргин понял, что произошло: гитлеровцы решили захватить Садки внезапно, без артподготовки, одной пехотой.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тепӗр чухне пӗччен ӑнланса илме йывӑр ыйтусене коммунистсем парти пухӑвӗнче кирек хӑш ҫӗртинчен те ытларах ӑнланаҫҫӗ.

На партийном собрании, как нигде, коммунисты познают многое, что в одиночку познать иногда не легко.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах, юри тенӗ пекех, хӑйсен кӗтмен-туман телейне пула, Юргин яланах калаҫӑва хӑйне кура мар шӳтлӗ пуҫларӗ, кайран вара, вырӑнлӑ калаҫу пуҫласа яма тесе юрӑхлӑ самант кӗтсе илме епле тӑрӑшсан та, нимӗн те тухмарӗ…

Но, как назло, находясь во власти своего нежданно-негаданного счастья, Юргин всегда начинал разговор в необычной для себя шутливой форме, а потом, как ни старался, не мог уловить момент, чтобы заговорить серьезно…

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней