Поиск
Шырав ĕçĕ:
— Тӗпӗ-йӗрӗпе каласа парас пулсан, Чапаев юлташ, вӑхӑт нумай сая каять, — терӗ те сухалли, тутисене ҫуласа илсе, хӑйӗн кӗреҫе сухалне шӑлса якатрӗ.
Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
— Кузнецов хӗҫне йӗннинчен кӑларчӗ те унӑн ялтӑртатса тӑракан ҫап-ҫутӑ хурҫине аркипе шӑлса илчӗ.— Кузнецов вынул из ножен саблю и полой гимнастёрки провёл по зеркальной полоске стали.
Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Ҫил ҫинче хӗрелсе кайнӑ питне, куҫхаршисемпе сайра та сарӑ сухалӗ ҫумне ҫыпӑҫнӑ юр пӗрчисенчен шӑлса тасатмасӑрах, малалла иртрӗ те вӑл: — Ҫӗнӗ хыпар илсе килтӗм, ачасем! — терӗ.
Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Калинкке шашулкки шаклатнине, крыльца ҫине такам чупса хӑпарса ҫенӗхре ури ҫинчи юрне шӑлса тасатнине боецсем илтмерӗҫ.Бойцы не слышали, как звякнула щеколда калитки, как кто-то взбежал на крыльцо, обмёл в сенях ноги.
Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
— Ывӑннӑ ӗнтӗ, ӗшеннӗ, — пӑшӑлтатрӗ те Власовна, аллипе куҫӗсене шӑлса илчӗ.— Устал, умаялся, — прошептала Власовна и вытерла рукой глаза.
Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Наталья Власовна йӗпе аллисене саппунӗпе шӑлса типӗтрӗ те, малти пӳрт алӑкне уҫрӗ:Наталья Власовна вытерла о передник мокрые руки, отворила в горницу дверь:
Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Халӑх ҫурчӗн заведующийӗ, ҫӳҫӗсене аллисемпе шӑлса якатрӗ те, калама пуҫларӗ:Заведующий Народным домом пригладил ладонями волосы и заговорил:
Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Стёпкӑна ачашшӑн пуҫӗнчен шӑлса, старик ҫапла ыйтрӗ:
Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Вӑл йӗпеннӗ куҫӗсене шӑлса илчӗ, анчах пурпӗрех тӳсеймерӗ — ӗсӗклесе йӗрсе ячӗ.Он вытер мокрые от слёз глаза, но не сдержался и безутешно зарыдал.
Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Василий Иванович мӑйӑхне шӑлса илчӗ, ҫийӗнчи тумне тӳрлетрӗ, унтан янӑравлӑ та илемлӗ тенорпа юрласа ячӗ:Василий Иванович расправил усы, приосанился и запел звонким, приятным тенором:
Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Анчах вӑл ӑна шӑлса типӗтмерӗ, куҫҫулӗ вара пӗр пӗркеленчӗкрен тепӗр пӗркеленчӗк ҫине юхса анчӗ.Но она не вытирала её, слеза всё катилась от морщинки к морщинке.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
Вӑл вӗсене пӗр-пӗрин ҫине майлаштарса хучӗ те шӑлса якатрӗ.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
Лёша ҫамкине тӑпраллӑ аллипе шӑлса илчӗ те мӑнаҫлӑн кулса ячӗ.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
Анчах Алексей Кузьмич чӳлмек катӑкне илчӗ те пӗчӗк щёткӑпа шӑлса тасатрӗ, кӑмӑллӑн пӑхса:Но Алексей Кузьмич взял черепок, почистил его щёточкой, полюбовался па него и сказал:
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
— Зотов, Зотов, Зотов… — шухӑша кайрӗ генерал, вӑл пӳрнисене вылятса илчӗ, унтан картусне хыврӗ те сарлака ҫамкине шӑлса илчӗ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
Таня простыньпе куҫӗсене шӑлса типӗтрӗ те ҫара уранах чӳрече умне чупса пычӗ.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
Таня черниллӑ пӳрнисемпе куҫҫульне шӑлса ларать, унӑн пичӗ пӗтӗмпех чернилпа лапӑртанса пӗтнӗ.Таня вытирала слёзы чернильными пальцами, и всё её лицо покрылось лиловыми разводами.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
Апат ҫисе тӑрансан, Лёшӑпа Таня савӑт-сапа ҫуса тасатрӗҫ — пурне те виҫшер, — сӗтел ҫитти ҫинчен ҫӑкӑр тӗпренчӗкӗсене шӑлса илчӗҫ, урайне шӑлса тухрӗҫ — пур ӗҫе те пӗрле турӗҫ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
Эпӗ ун патне васкаса пытӑм та, ҫурӑмӗнчен шӑлса шӑппӑн каларӑм: — Май килет пулсан каях! — терӗм.Я поспешил к нему, огладил и шепотом сказал: — Иди, если можно!
Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.
Куҫусене шӑлса типӗт, ҫынсем пӑхаҫҫӗ.
XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.