Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шалти (тĕпĕ: шал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Христина ҫырӑвне, сивӗнчӗк пулин те, хӗвне ӑшӑтасла, пиншакӗн шалти кӗсйине, кӑкӑрӗ тӗлне, хутлатса чикрӗ.

Письмо Христины спрятал во внутренний карман пиджака, словно это холодное, «чужое» письмо могло согреть его сердце.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Журналистсен даннӑйӗсенчен, ҫак ҫынсем Раҫҫей салтакӗсем, анчах та Раҫҫей президенчӗ Путин тата Шалти Еҫсен Министерствин пуҫлӑхе Шойгу ҫакна хиреҫлеҫҫӗ.

По данным журналистов, эти люди являются военнослужащими РФ, однако президент России Путин и министр внутренних дел Шойгу последовательно опровергают свою связь с ними.

Игнатьев Крыма гуманитари пулӑшӑвӗ яма шут тытнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫакӑн хыҫҫӑн хайхи асли каллех какӑрнӑ пек туса: — «мо-оэн», — терӗ те, шалти кӗсйинчен кӑларнӑ хутне сӗтел ҫине хучӗ.

После этого старшой произнес свое утробное «мо-оэн» и положил на стол бумагу, вынутую из внутреннего кармана.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӑна пур енчен те кантӑкпа хупланӑ, ун витӗр шалти аппаратсем йӑлтах курӑнаҫҫӗ, унпа юнашар хура комбинезон тӑхӑннӑ ҫын тӑрать.

Она со всех сторон была закрыта стеклом, сквозь которое виднелись аппараты, и рядом — человек в темном комбинезоне.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл кӑштах итлесе тӑчӗ, сывлӑш торпеда пӳлӗмӗнчен шыва хӗссе кӑларнӑ хыҫҫӑн тулти шлюз хӑй тӗллӗнех хупӑнса ларнине пӗлсен, шалти шлюза уҫса ячӗ.

Он прислушался и, убедившись, что наружный шлюз автоматически закрылся после того, как сжатый воздух вытеснил воду из торпедного отсека, открыл внутренний шлюз:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шалти темӗнле туйӑма пӑхӑнса, Ибрагим хӑйне тӑсса панӑ алла хыттӑн чӑмӑртарӗ.

Повинуясь какому-то внутреннему порыву, Ибрагим крепко сжал протянутую ему руку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах ӑна пӑхсан, акӑ мӗн ӑнлантӑмӑр эпир: ку вӗсен шалти ӗҫӗ.

Но нам стало понятно, что это их внутреннее дело.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Суд ӗҫне вӑл тул енчен кӑна курнӑ, унӑн чапӗпе илемне кӑна курнӑ вӑл, ҫавӑнпа ӗнтӗ судӑн шалти ҫитменлӗхӗсене курма пултарайман.

Тайные слабости суда были скрыты от него величественной формой.

V // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ку ӗҫе эпир хӑйӗн шалти логикине парӑпӑр.

Предоставим это дело его внутренней логике.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Маховпа Солнцев ҫӗлӗкӗсене хыврӗҫ те анлӑ автобусӑн шалти пӗр сӗтелӗ хушшине кӗрсе ларчӗҫ.

Махов и Солнцев сняли шапки и присели к одному из столиков, установленных внутри вместительного автобуса.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапах та унӑн пит-куҫӗ чипер, мӗншӗн тесен ӑна яланах шалти шухӑш-туйӑм ҫутатса тӑрать.

И вместе с тем лицо это красиво, потому что оно всегда освещено изнутри мыслью и чувством.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Багратиона аса ил-ха; вӑл, вилмеллех аманнӑскер, ӳт-пӗвӗ вӑйсӑрланнине шалти хӑватлӑ вӑйӗпе ҫӗнтерме пултарнӑ.

Вспомни о Багратионе: смертельно раненный, он сумел подавить силой своего духа физическую слабость…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Борин шалти кӗсйине хыпашласа пӑхрӗ.

Борин нащупал боковой карман.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Санӑн шалти кӗсьӳнте выртать.

— У тебя в боковом кармане лежат.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Чиркӳпе баррикадӑран иртсен, эсир хулари чи шавлӑ, шалти пурнӑҫпа вӗресе тӑракан вырӑна пырса кӗретӗр.

Пройдя церковь и баррикаду, вы войдете в самую оживленную внутреннею жизнью часть города.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Шалти кӗсьинчен таса, анчах лӳчӗркеннӗ хут татӑкӗ кӑларчӗ, ӑна телеграф юпи ҫумне хурса, кирек кам та вулама пултармалла почеркпа темиҫе сӑмах ҫырчӗ.

Вынул из бокового кармана чистый, но измятый лист бумаги и, прислонившись к столбу, написал на нем несколько слов четким почерком.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кӑмӑл ҫемҫелнӗ вӑхӑтра ку шалти шухӑшсем ӑна калаҫҫӗ: «Ӗҫре юлташланнӑ ҫынна юратни ҫылӑх мар, савӑнӑҫ вӑл. Хӑвна ху ытлашши чарса тӑни мӗне кирлӗ? Унпа пурӑнса, эсӗ революцие усӑллӑ ҫын пулма пултаратӑн, эсӗ унпа пӗрле пулсан, ӑна хаваслӑхпа вӑй парса тӑма пултаратӑн», — теҫҫӗ.

Это внутреннее чувство твердило ей в минуты слабости: «Любить товарища по делу не грех, а радость. Зачем ненужный аскетизм. И возле него сумеешь быть столько же полезной для революции. К тому же ты будешь поднимать в нем бодрость, вселять в него силу!»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Малтан пирӗн шалти тӑшмана ҫапса лапчӑтмалла» — терӗ.

Враги должны быть разбиты сначала внутри страны».

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӑйсен тусӗсем килнине сиссе, шалти реакци пӗтӗмӗшпех пуҫне ҫӗклерӗ.

Почуяв приближение своих друзей, вся внутренняя реакция выползла из подполья.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗрремӗшӗ — шалти лару-тӑру ҫинчен — Мускавран килнӗ Герасим юлташ доклачӗ, иккӗмӗшӗ — тӗрлӗрен.

1. Доклад о внутреннем положении. Докладчик, приехавший из Москвы т. Герасим. 2. Текущие дела.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней