Поиск
Шырав ĕçĕ:
Вӑл патагонец Талькав ятлӑ пулнине те пӗлчӗ, Араукани чӗлхипе каласан, вӑл «аслати» тени пулать.Он узнал даже, что патагонца звали Талькав, что значит по-араукански «гром».
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Паганель ним тума пӗлмест: туземецсем вӑл каланӑ сӑмахсене пӗрне те ӑнланмаҫҫӗ; вӗсем пурте Магеллан проливне ҫитичченех сарӑлнӑ арауканецсен чӗлхипе ҫеҫ калаҫаҫҫӗ, ҫавӑнпа та кунти вырӑнсенче, калас пулать, еврейсен тахҫанхи чӗлхи пекех, Паганелӗн испанилле чӗлхи те усӑсӑр.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
— Пӗрне акӑлчансен чӗлхипе ҫырнӑ, иккӗшӗ — французла тата нимӗҫле ҫырнӑскерсем.Написанные на трех языках: английском, французском и немецком.
Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Пӗр шурӑ ҫӳҫлӗ, татӑк козырёк картузлӑ красноармеец Якименко ҫеҫ тӗлӗнсе: — Эс ҫунмастӑн вӗт? Ара Мишка шыва анса кайрӗ-ҫке. Пӗтрӗ каччӑ, ӗне чӗлхипе ҫулласа илнӗ пекех! — тесе кӑшкӑрса яма ӗлкӗрчӗ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Латыш ҫакна курчӗ те хӑй чӗлхипе темскер кӑшкӑрса ячӗ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Фабрикӑри пухура вӑл, трибуна карлӑкне чышкипе ҫапа-ҫапа, хӑйӗн тавра пухӑннӑ рабочисене поляк чӗлхипе хыттӑн, нихӑҫан парӑнми сӑмахсем каланӑ.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Павлюк пуп хӗрӗн урисем ҫине чылайччен пӑхса тӑчӗ те, типнӗ тутисене чӗлхипе ҫуласа илчӗ, ҫынсем урлӑ тӳрех оркестр патне пычӗ, аллинчи саламачӗпе сулласа: — Яра пар гопака! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Эпӗ шӑхӑртӑп! — терӗ те Владик кулса илчӗ, вара вӑл чӗлхипе чаклаттарса, калама ҫук хытӑ янратса шӑхӑрса ячӗ.— Я-то свистну! — усмехнулся Владик, и, щёлкнув языком, он рассыпался такой оглушительной трелью.
Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.
Микӗхвӗр арӑмӗ майра, Анук упӑшки вырӑс пулсан та таса чӑваш чӗлхипе пӗр ҫаврӑм юрӑ юрӑ шӑрантарчӗҫ.
Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ
Пысӑках мар юхан шыв хӑй чӗлхипе шӑнкӑртатса саламланӑн кӗтсе илеччӗ вӗсене.
Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ
Ҫав Сима Симаков Колькӑна чӗлхипе те, пуҫӗпе те, аллисемпе те темӗнле паллӑсем туса кӑтартать, анчах нимӗн те ӑнланса илме ҫук.И этот Сима Симаков языком, головой и руками подавал Коле знаки, столь странные и загадочные.
Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.
— Вӑл аллисене шӑлкаласа илчӗ, чӗлхипе чӑнклаттарчӗ те: — Ура ыратни — япӑх вӑл. Анчах та аптрамӑп-ха. Эпир ун пек ҫынсем мар, — тесе хучӗ.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Ула курак ами хӑйӗн аҫине кӗтсе, йӑвара шӑпӑртах ларнӑ, анчах аҫи вӗҫсе килнине курсан вӑл сасартӑк хӑйӗн чӗлхипе: — Кра! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.
IV // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Вӗсем пакӑлтатнӑ хыҫҫӑн эпир ҫын чӗлхипе тепӗр хут калама тытӑнсан, пирӗн вара ҫапларах тухатчӗ:И когда мы по-своему повторяли их бормотанья, то у нас выходило:
IV // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
— Атте калатчӗ, унӑн та хӑйӗн тусӗ пур, тетчӗ, акӑ ӗнтӗ вӑл та хӑйӗн чӗлхипе ӑна: «Сывӑ-и, мӑшӑрӑм!» тет.
III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Вӗсен чӗлхипе ку: — Тӗрӗс! — тенине пӗлтернӗ.
Ӳхӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 98–102 с.
Ку вӑл ун чӗлхипе: — Хӑвӑра мӗнле кирлӗ, ҫапла сикӗр — эпӗ хама кирлӗ пек сикетӗп, — тенине пӗлтернӗ.Это у нее значило: — Скачите как надо, а я — как мне самой хочется.
Ҫӑмӑлттай // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 57–61 с.
Ку вӗсен чӗлхипе: — Каялла сиксе кил, мӗнпур чакаксем сикнӗ пек сик! — тенине пӗлтернӗ.Это у них значило: — Скачи назад, скачи как надо, как всему сорочьему обществу надо!
Ҫӑмӑлттай // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 57–61 с.
Хӑйӗн чӗлхипе вӑл вӗсене хӑвӑрт кӑна темӗскер каларӗ те сӗлӗ ани патне шӑвӑнчӗ.По-своему она им что-то быстро сказала и побежала к овсяному полю.
Ачасемпе кӑвакал чӗппи // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 15–16 с.
Калаҫуран Одинцова пӗччен пурӑннӑ вӑхӑта ахалех ҫухатманни курӑннӑ: вӑл темиҫе лайӑх кӗнеке вуласа тухнӑ, вырӑс чӗлхипе тӗрӗс калаҫать.
XV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.