Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

умӗнчен (тĕпĕ: ум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пиртен ҫӗленӗ ҫаврашка хӳтлӗх айӗнче тӑракан часовой умӗнчен иртсе, машина ҫӳллӗ тӑваткал палатка умӗнче чарӑнчӗ.

Машина пронеслась мимо часового, стоявшего под парусиновым грибком, и остановилась возле высокой квадратной палатки.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Часах акӑ чӳрече умӗнчен тавар станцисем, поезд составӗсемпе тулнӑскерсем, тоннельсем чупма пуҫларӗҫ, кӗпер айне кӗрсе каякан урамсене курчӗ Сергей, кӗпер урлӑ поезд каҫса кайрӗ, пӗр кӗтесре трамвай черечӗ, васкакан ҫынсем, автомашинӑсем…

Вскоре мимо окон побежали строения, товарные станции, заставленные составами, тоннели, и Сергей увидел улицы, уходящие под мост, по которому проносился поезд, вереницу трамвайных вагонов, автомашины, спешащих людей…

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Шӑхӑрса пыракан электропоездсем хирӗҫ пула пуҫларӗҫ — вӑрӑм симӗс хӑю кантӑксем умӗнчен вӗҫсе иртсе кайса куҫран ҫухалать.

Навстречу с воем неслись электропоезда — длинная зеленая лента пролетала мимо окна и исчезала.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей хӑйӗн Ылтӑн Ҫӑлтӑрӗ ҫине пӑхрӗ те сасартӑк Кремль куранчӗсем янӑраса кайрӗҫ, Спасски хапха уҫӑлчӗ те икӗ герой салтак уттипе часовойсем умӗнчен иртрӗҫ…

Сергей посмотрел на свою Золотую Звезду и вдруг зазвучали кремлевские куранты, Спасские ворота открылись, и два героя солдатским шагом прошли мимо часовых…

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ыран — парад, кунта, аслӑ Сталин умӗнчен, пирӗн вӑрҫӑри машинӑсем иртеҫҫӗ…

— Завтра — парад, здесь, перед великим Сталиным, пройдут наши боевые машины…

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗренесем кимӗ умӗнчен, е хыҫӗнчен, е юнашарах ишсе пынӑ.

Обычно бревна плыли то впереди лодки, то сзади, а то и рядом с бортом.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Грицько умӗнчен иртнӗ чух, вӑл ун аллинчен пӗчӗк лум илчӗ те хӑй ҫине пӑхмасӑр ыйтрӗ:

Прошел мимо Грицька, взял из его рук ломик и, не глядя в лицо, спросил:

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тӗлӗнмелле, таҫта ҫӳресен те, тем шухӑшласан та куҫ умӗнчен ҫеҫенхир ҫухалмарӗ.

И, странное дело, где бы он ни ходил, о чем бы ни думал, а степь так и стояла перед глазами.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑрҫӑ пуҫланиччен, астӑватӑп, шкула пирӗн пӳрт умӗнчен иртсе ҫӳретчӗ.

До начала войны, помню, в школу ходил мимо нашего дома.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ку палламан ҫынсен портречӗсем умӗнче Сергей чарӑна-чарӑна тӑчӗ, пӗринчен хӑй ӑшӗнче: «Епле ҫапӑҫрӑн, тусӑм?» тесе ыйтрӗ, теприне: «Куратӑн-и, эпӗ погонсӑр», терӗ, виҫҫӗмӗш умӗнчен кӑмӑллӑн кулса ҫеҫ иртсе кайрӗ.

Возле каждого из них Сергей останавливался, рассматривал незнакомые лица, у одного мысленно спрашивал: «Ну, как, дружище, воевал?», другому говорил: «А я, видишь, уже снял погоны», третьему только улыбался и проходил дальше.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл, курӑк сарнӑ урайне чӗрне вӗҫҫӗн пусса, Марфа ҫывӑракан кровать умӗнчен ерипен иртсе кайрӗ; уйӑх ҫути чӳречерен кӗрсе, карчӑкӑн кӑвак ҫӳҫне кӗмӗл тӗссемпе ҫутатать…

На цыпочках, неслышно ступая по мягкому настилу травы, он прошел мимо кровати, на которой спала Марфа; луна светила в окно и щедро серебрила ее седую голову…

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Лӑпкӑ ҫурт умӗнчен иртсе каякансем тӗлӗннипе аллисене сарса: «Рубцов-Емницкий ҫӗнӗлле ӗҫлеме тытӑнать», — тесе иртсе каяҫҫӗ.

Люди, проходя мимо уютного домика, в недоумении разводили руками. «Рубцов-Емницкий уже перестраивается», — говорили они.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тимофей Ильичӑн каярах лартмалли купӑста валли йӑрансем виҫмеллеччӗ, хӑярсене суйласа татнӑ ҫӗре ҫитсе курмаллаччӗ, ҫӗрулми ҫумланӑ ҫӗре те каймалла пулнӑ, анчах вӑл юлашки пӑта ҫапса лартичченех водокачка умӗнчен хӑпмарӗ.

Тимофею Ильичу нужно было обмерять грядки для посадки поздних сортов капусты, посмотреть, как идет выборочный сбор огурцов, побывать на прополке картофеля, но он не ушел от водокачки, пока не был забит последний гвоздь.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл, йывӑҫ тӗмӗсене умӗнчен сире-сире, Сергей патнелле асӑрханса утса пычӗ, урисем сывлӑм шывӗпе йӗпенчӗҫ.

Она шла к Сергею, осторожно обходя кусты, и босые ее ноги были мокрые от росы.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Каллех Ӗренпур валӗ умӗнчен каялла-малалла вӗҫтерсе иртет.

Снова взад-вперед у самого вала.

Ҫуна // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ӗренпур валӗ умӗнчен каялла-малалла вирхӗнсе иртет Пугачев.

Промчался Пугачев взад-вперед вдоль оренбургского вала.

Ҫуна // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ҫул ҫинчен пӑрӑннӑ Петро умӗнчен вӑл ҫывӑхранах иртсе кайрӗ те, Петро юланутӑн лаши, хӗрсе кайнӑ сывлӑшпа сывласа илсе, хартлатса пынине тата пӗчӗк ялав тытнӑ ҫын, кӑвак чул тӗслӗ тӑваткал тутине йӗрсе пӑрахса: — Сполох, — тесе кӑшкӑрнине илтрӗ.

Он проскакал мимо съехавшего со шляха Петра так близко, что слышен был гулкий хрип коня, вдыхавшего в легкие раскаленный воздух, крикнул, оскалив квадратный серо-каменный рот: — Сполох!

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл, хӑрах аллине кивӗ пиншак ӑшне чиксе, теприне — пӳрни ҫине ҫыпӑҫнӑ пылчӑка уйӑрса пӑрахас тенӗ пек сулкаласа, урам варрипе сиделец умӗнчен утса пычӗ; ыттисем ҫатан карта ҫумӗнчи, хӗвел ҫутипе пӑч-пӑч тӗрленсе выртакан сукмакпа кайрӗҫ.

Шел он впереди сидельца, посредине улицы, заложив руку за борт старенького пиджака; другой помахивал, словно отряхивая прилипшую к пальцам грязь; остальные шли вдоль плетней по стежке, испещренной солнечными крапинами.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ну, сывӑ пул, генерал, — хашлатса илнӗ вӑл, чӳрече умӗнчен пӑрӑнса.

— Ну, прощай, генерал, — вздыхал он, уходя.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӗпшек, шатра Лукерья, йӳҫсе хӑпарман сарӑ чуста чӑмӑртакӗ евӗрлӗскер, малтанхи кунах Аксинйӑна кӑмака умӗнчен хӳтӗртсе ячӗ.

Рыхлая, рябая, толстозадая Лукерья, похожая на желтый ком невсхожего теста, с первого же дня отшила Аксинью от печи.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней