Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

текех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унпа юнашар ларакан Цыбуля ӑна, ура тупанӗ таранах вӑрӑм та ҫутӑ кӑвак тӗслӗ рясинчен тытса пырса, ӳсӗр сасӑпа текех: — Пачӑшкӑ, эп сире юрататӑп, атя чуптӑвар, — тесе мӑкӑртатса пырать.

Цыбуля придерживал его за длинный лиловый подрясник и говорил пьяным голосом: — Батюшка, я люблю вас, давайте поцелуемся.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Священник Иоанн атте, ырӑ та христоса юратакан сӑнлӑ ҫын, ылтӑнпа эрешленӗ риза тӑхӑннӑскер, шӑтӑк умне тӑнӑ та кадилине текех сулкалать, кадилинчен тутлӑ шӑршлӑ кӑвак тӗтӗм йӑсӑрланать, хӑй хулӑн сасӑпа мӗкӗрет.

Священник отец Иоанн с добрым, христолюбивым лицом, в темно-малиновой, расшитой серебром ризе стоял над ямой и, плавно размахивая кадилом, из которого вился пахучий синий дымок, рокотал басом:

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шарманка йӗри-тавра тӑракан ҫынсем кулчӗҫ, кайӑкӗ вара, заводить тунӑ япала пек, курпун сӑмсаллӑ ҫӑварне уҫа-уҫа текех кӑшкӑрчӗ:

В толпе, вокруг шарманки, смеялись, а попугай будто понимал, что именно он рассмешил людей, и повторял как заведенный:

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах текех ӗнтӗ ялсем тӑрӑх хӑнана ҫӳреймест, хуларах тӗрлӗ ҫынсем патӗнче ҫӗр каҫса ирттерет, ытларах вӑл хӑйне сӑмсинчен чиртме юратакансем патӗнче пурӑнкалать.

За это наслаждение он уже не может разъезжать по деревням, а должен оставаться в городе и ночевать в разных домах, особенно тех дворян, которые находили удовольствие щелкать его по носу.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Фалернска эрехпе ҫӗнӗрен ӳсӗрӗлнӗскер, Метробий текех кӗтесшӗн пулсан.

Вследствие новых возлияний фалернского, Метробий решил больше не ждать.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Текех эпӗ хам такам мар.

Я больше не принадлежу себе.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ пӗтӗмпех санӑн пулма пултараймастӑп… текех эпӗ хамӑн та мар…

Я не могу быть всецело твоим… так как я больше не принадлежу себе…

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак Суллӑна хирӗҫ калама пуҫласан, Валерия текех кӗтме юраманнине тавҫӑрса илчӗ: рудиарие хӑйӗн пӗрремӗш ҫивӗч сӑмахӗ пӗтерсе хума пултарать.

Когда она услышала начало возбужденной речи Спартака, которая не могла окончиться иначе, как угрозой и проклятиями по адресу Суллы, Валерии стало ясно, что без ее немедленного вмешательства рудиарий неминуемо погибнет.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах эпӗ татсах калама пултаратӑп; вӗсен каварлӑхӗ текех ҫук.

Но могу тебя заверить, что теперь заговора у них уже больше нет.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Текех нумай пулас ҫук ӗнтӗ.

Во всяком случае, немного…

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Кайӑр ман патӑмран, текех ан хурлантарӑр мана!

Вы, воспоминания, не мучьте меня, оставьте меня!

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Текех нумая пымӗҫӗ, вӗҫне часах ҫитетӗп пулмалла.

Впрочем, все это ненадолго, скоро конец.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Вӑл текех уншӑн ҫӑмӑл та нимле мар пек туйӑнмасть ӗнтӗ, ҫавӑнпа татах та хитререххӗн курӑнать.

Которая теперь уже не кажется ему простой и легкой, но становится от этого еще прекраснее.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ҫук, эпӗ те пыратӑп! — тет ҫине тӑрсах Костя; куккӑшӗ ҫине тархасласа пӑхать вӑл, лешӗ текех хирӗҫ пулмасть, вӗсем вара иккӗшӗ каяҫҫӗ.

— Нет, я поеду! — упрямо говорит Костя и так умоляюще смотрит на дядю, что тот больше не возражает, и они едут вместе.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫак куҫҫульне пула туйӑмсӑр пулни хуллен иртме пуҫлать, Костя кимӗ тайкаланнипе килӗштерсе авӑсма тытӑнать; кӗсменӗсем халӗ ытла васкамаҫҫӗ, шыв ҫине усӑсӑр ҫапӑнмаҫҫӗ, алӑсенчен вӗҫерӗнес пек текех туртӑнмаҫҫӗ вӗсем.

От этих слез оцепенение слабеет, и Костя начинает приноравливать взмахи к качке; весла не так суматошно и бестолково бьют по воде и уже не так рвутся из рук.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Текех Митя ҫине пӑхмасть вӑл, ӑна пӗччене те кичем мар.

На Митю он больше не обращает внимания, ему не скучно и одному.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эсӗ текех татмастӑн, ҫапла мар-и?..

И ты больше не будешь, правда?..

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Галл вӑраннӑ пек пулчӗ те ута пуҫларӗ, анчах вӑхӑтран вӑхӑта текех каялла ҫаврӑнса пӑхса пычӗ.

Галл очнулся и пошел рядом с ним, то и дело оборачиваясь.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫухал эс манӑн куҫ умӗнчен, текех ман ҫумма ан ҫулӑх! — тесе пӗтерчӗ Спартак.

И впредь не попадайся мне на глаза! — сказал Спартак.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ текех… нимӗн те илесшӗн мар… кай, кай… тамӑка, унсӑрӑн эпӗ хамӑн мӗн пур чурасене чӗнӗп…

— Я больше… ничего не хочу… уходи… уходи… в ад… или я позову всех моих рабов…

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней