Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳлӗме (тĕпĕ: пӳлӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кил хуҫи хӗрарӑмӗ пӳлӗме кӗчӗ те, партизансем мӗн хӑтланнине курса, пуҫне сӗлтсе илчӗ:

Вошла хозяйка, поглядела, покачала головой и сказала:

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Офицерсем тепӗр пӳлӗме кайрӗҫ, ачасем алӑк патӗнчи хут сарнӑ сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗҫ.

Офицеры прошли в другую комнату, а ребята уселись при входе за стол, покрытый бумажной скатертью.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Лартӑр ӑна секретнӑй пӳлӗме.

— Тащи его в секретную.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ун хыҫҫӑн пӳлӗме тата темле полици ҫыннисем капланса кӗчӗҫ.

За ним ввалились в комнату гурьбой еще какие-то полицейские люди.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫав вӑхӑтра сассӑр-мӗнсӗр алӑк уҫӑлчӗ: пӳлӗме питӗ тирпейлӗ тӑхӑннӑ, кӑвак ҫӳҫӗ ҫине хура чӗнтӗрлӗ тутӑр ҫыхнӑ ватӑ карчӑк пырса кӗчӗ.

Но в этот момент раскрылась без стука н шума дверь, вошла старушка, очень скромно одетая, черная кружевная наколочка на седых волосах.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӳлӗмре пурте — чухӑн, учитель япали: «халӑх учительницин» укҫипе аран-аран пурӑнкалама ҫеҫ, ӑҫтан унта пӳлӗме кирлӗ япаласем туянӑн.

В комнате все — бедное, учительское: на жалованье «народной учительницы» только-только прожить, где уж там заводить обстановку.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Дежурнӑй питӗ асӑрханса манӑн пӳлӗме кӗчӗ.

Дежурный осторожно вошел ко мне, в комнату.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Тачка ҫын манӑн пӳлӗме кӗчӗ.

Толстяк вошел ко мне в комнату.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Эпӗ ҫавӑрӑнса пӑхрӑм: манӑн пӳлӗме кантуртан уйӑракан стена ҫумӗнче сӑран сӑрнӑ питӗ пысӑк диван ларать, урамалла тухакан пӗртен-пӗр чӳречен икӗ енӗнче ҫавӑн пекех сӑран сӑрнӑ, питӗ ҫӳллӗ тайӑнмаллиллӗ икӗ пукан кӑнтарса лараҫҫӗ.

Я оглянулся. Вдоль перегородки, отделявшей мою комнату от конторы, стоял огромный кожаный диван; два стула, тоже кожаных, с высочайшими спинками, торчали по обеим сторонам единственного окна, выходившего на улицу.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

(Вӑл мана хӑй тухнӑ пӳлӗме мар, тепӗр пӳлӗме илсе кӗрсе кайрӗ.)

(Он повел меня в другую комнату, только не в ту, из которой вышел.)

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Эпӗ пӳлӗме пуҫа чиксе пӑхрӑм; тӗттӗм те пушӑ.

Я всунул голову в комнату, посмотрел: темно, дымно и пусто.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Митя, пӗр ҫирӗм сакӑр ҫулти, ҫӳллӗ те яштака, кӑтра ҫӳҫлӗ ҫамрӑк, пӳлӗме кӗчӗ.

Митя, малый лет двадцати восьми, высокий, стройный и кудрявый, вошел в комнату.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Председатель хӑйӗн ывӑлне Алеха патне икӗ хут та чуптарчӗ: малтанхинче Круглов сывмарччӗ, иккӗмӗшӗнче вӑл урӑх пӳлӗме пытанчӗ.

Председатель уже раза два посылал за Алехой своего сына, но в первый раз Круглов сказался больным, а на второй притаился в горнице.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Бульба виҫе жидпа пӗрле пӳлӗме кӗчӗ.

Бульба вошел с тремя жидами в комнату.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тарас малти пӳлӗме кӗчӗ.

Тарас вошел в светлицу.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫапла ӗнтӗ, ҫутӑ та таса пӳлӗме лекес тесен, Волховӑн ҫав ҫӳлӗ чул тӳпене хӑпармалла пулнӑ.

Стало быть, надо Волхову до самой вершины подняться, чтобы в светелку попасть.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫав вӑхӑтра пӳлӗме тутар хӗрарӑмӗ кӗчӗ.

В это время вошла в комнату татарка.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӳлӗме Андрий чиперрӗн куҫпа виҫсе илме те пултараймарӗ.

Которую он начал внимательно рассматривать.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ку алӑкран вӗсем коридора тухрӗҫ, унтан пӗр пӳлӗме кӗрсе кайрӗҫ.

Этою вышли они в коридор и потом в комнату.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӗсем пӗрремӗш пӳлӗме кӗчӗҫ.

Они вступили в первую комнату.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней