Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пычӗҫ (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсене валли гиваница та илсе пычӗҫ.

Им даже принесли гавницу.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем ҫывӑхарах пычӗҫ; леш енче карӑнтарнӑ хурҫӑ пралукран кӑкарнӑ паром шӑнса пӑрланнӑ кукӑрта ларать, ун ӑшне ҫурри таран шыв тулнӑ.

Они подошли ближе, на обледеневшей отмели стоял паром, до половины наполненный водой, все на нем было на месте: даже блок, ходивший на тросе по стальной проволоке, перекинутой с берега на берег.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем похода хатӗрленекен отряд патне пычӗҫ.

Они подошли к отряду, когда он уже строился к выступлению.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӗҫех вӗсене ушкӑн патне илсе пычӗҫ, хӑйсем вӗҫерӗне-вӗҫерӗне каяҫҫӗ, пулӑшма чӗнеҫҫӗ, ниепле те рете тӑмаҫҫӗ.

Вырываясь из рук своих палачей, они вопили, отталкивали их и никак не хотели становиться в строй.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пограничниксем те хӑйсен ӗҫне малалла туса пычӗҫ.

Продолжали поиск и пограничники.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пиллӗкмӗш заставӑри ӗҫсем хӑйсене майӑн аталанса пычӗҫ.

События на пятой заставе развивались своим чередом.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӗвел ҫӳлерех хӑпарнӑ май, унӑн пайӑркисем вӗриленсех пычӗҫ, Тисса шывӗ ҫуталнӑҫемӗн ҫуталчӗ.

Чем выше поднималось солнце, чем горячее становились его лучи, тем все больше и больше голубели воды Тиссы.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Совет учёнӑйӗсенчен чылайӑшӗ: планетӑсем Хӗвел урӑх ҫӗртен ярса илнӗ пӗлӗтрен мар, пирӗн Хӗвел тавра унчченех пулнӑ газпа тусанран тӑракан пӗлӗтрен — тӗтрелӗхрен пулса кайнӑ тени тӗрӗсрех пулма кирлӗ текен шухӑш патне пычӗҫ.

Большинство советских ученых пришли к выводу, что правильнее было бы предположить, что планеты произошли не от облаков, захваченных солнцем, а от облака газа и пыли, которое ранее находилось вокруг нашего Солнца — туманности.

1. Ҫӗр тата чи авалхи материксем пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Аттепе Johann шӑллӑм хулана пычӗҫ те, эпир кам Soldat пулассине, кам Soldat пулмассине пӗлес шутпа Loоs яма кайрӑмӑр.

Папенька и брат Johann приехали в город, и мы вместе пошли бросить Los, кому быть Soldat и кому не быть Soldat.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аслатиллӗ ҫумӑр ҫывхарнӑ май салхулӑхпа пӑшӑрхану туйӑмӗсем ӳссех пычӗҫ, аслатиллӗ ҫумӑр тапранас умӗнхи шӑплӑхӑн чаплӑ минучӗ ҫитсен, ку туйӑмсем ҫав тери вӑйланса кайрӗҫ те, ҫакӑ тепӗр чӗрӗк сехет тӑсӑлас-тӑк, хумханнипе чун тухса каясси пирки эпӗ пӗртте иккӗленместӗп.

Тревожные чувства тоски и страха увеличивались во мне вместе с усилением грозы, но когда пришла величественная минута безмолвия, обыкновенно предшествующая разражению грозы, чувства эти дошли до такой степени, что, продолжись это состояние еще четверть часа, я уверен, что умер бы от волнения.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сӑпайлӑх туйӑмне пӑхӑнма кирлӗрен, нимӗн асӑрхаманҫи пулса, эпӗ айккинелле кайса тӑтӑм; пӳлӗмри тарҫӑсем вара ҫывӑхарах пычӗҫ те ватӑ тарҫӑ ҫине ырланӑн пӑхкаларӗҫ.

По невольному чувству деликатности, как будто ничего не замечая, я отошел в сторону; но присутствующие лакеи поступили совсем иначе: они подступили ближе, с одобрением посматривая на старого слугу.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун патне темиҫе ҫын пычӗҫ те, вара вучах тавра коло ҫаврӑнма тытӑнчӗ.

Его поддержали несколько голосов, и вокруг костра закружилось коло.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӗркаҫа вучах патне аллӑ мӑшӑр ытла пушмак, винтовкӑсем татах та нумайтарах, темиҫе пулемет, патронсем чылай йӑтса пычӗҫ.

Позже, ночью, к костру принесли около пятидесяти пар ботинок, множество винтовок, несколько пулеметов и бесчисленное количество патронов.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӳпелешекен йытӑсем инҫерех те инҫерех кайса пычӗҫ, кӗрешӳ шавӗ халӗ ӗнтӗ аякран, сӑрт хушӑкӗнчен, аран-аран илтӗнет.

С реки доносились приглушенные отзвуки схватки, драка, видно, продолжалась с неослабевающей силой, но уже где-то далеко.

10 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Куҫсене сӑха-сӑха ҫисе ярсан, вӗсем ҫакса янӑ партизансем патне вӗҫсе пычӗҫ, вӗсен пичӗсене сӑхма тытӑнчӗҫ.

Исклевали и бросились к повешенным партизанам и стали клевать им лица.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗҫсем кунӗпех отряд хыҫҫӑн йӗрлесе пычӗҫ, вӑхӑт-вӑхӑтпа арьергардри хурала пулеметсемпе пере-пере илеҫҫӗ те сасартӑк лӑпланаҫҫӗ.

Весь день немцы упорно преследовали их по пятам, то поливая пулеметным огнем арьергард, то коварно замолкая.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапла шухӑшласа атта хыврӑм ҫеҫ — штабран мана чӗнме чупса пычӗҫ.

И только я это подумал и снял сапог, — из нашего штаба посыльный.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

«Пулӑҫӑсем» тинӗс хӗрринчен хӑвӑртрах та хӑвӑртрах чакса пычӗҫ.

«Рыбаки» отходили от моря все быстрей и быстрей.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

«Пулӑҫӑсем» мӑйӗсене тӑсса, комендант пуҫӗ урлӑ шхуна ҫине пӑхрӗҫ, вӗсен пичӗсем вара ҫине-ҫинех кичемленсе пычӗҫ.

Вытянув шеи, «рыбаки» смотрели через голову коменданта на шхуну, и лица их скучнели с каждой секундой.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Косицын хыҫҫӑн тинӗс хӗррине тухса, нӳрлӗ те хытӑ хӑйӑр ҫийӗп пычӗҫ.

Спустившись вслед за Косицыным к морю, пошли по мокрой, твердой кромке песка.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней