Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килни (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Софья Васильевнӑпа килнӗ хӗрарӑм кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле хӑй упӑшкине чӗнет те Хохлова килни ҫинчен пӗлтерет.

Провожатая Софьи Васильевны вполголоса окликнула своего мужа и сказала, что пришла Хохлова.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нампине кайса килни ӑна кӑшт уҫӑлтарчӗ, вара мӗн кун каҫичченех управленинче ӗҫлекенсенчен пӗри те начальникӑн ҫав тери пысӑк хуйхӑ пулнине асӑрхаймарӗ.

Поездка в Нампи помогла ему справиться с собой, и за весь остальной день никто из сотрудников не заметил в начальнике никаких перемен.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженер ӗҫне пуҫӑнни сталинла пилӗкҫуллӑхсем пуҫланнӑ вӑхӑтпа тӗл килни ҫинчен Беридзе пӗррехинче каласа панӑччӗ.

Алексей вспомнил, как Беридзе однажды сказал, что начало его инженерского труда совпало с началом сталинских пятилеток.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Новинска мӗн пирки килни ҫинчен каласа кӑтартрӗ, строительствӑра ӗҫсем мӗнле пулса пынине пӗленҫи пулчӗ, Грубские авалхи юлташ терӗ.

Он объяснил служебную цель своего приезда в Новинск, обнаружил знакомство с делами стройки, назвал Грубского старым товарищем.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӑйӗн сӗнӗвӗсене хӳтӗлес тата пӗтӗм трассӑшӑн ҫапӑҫас тесе Новинска епле йӗлтӗрпе килни ҫинчен, Батманов штабӗн ӗҫ планӗ, строительство ӗҫне анлӑн тытӑнмалли стратегипе тактика хӑй куҫӗ умне мӗнле уҫҫӑн тухса тӑни ҫинчен каласа пачӗ.

И Таня рассказала, как она шла в Новинск, чтобы подраться за свое предложение и вообще за трассу, как перед ней открылся план действий батмановского штаба, его стратегия и тактика в широкой подготовке строительства.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсӗ вӗҫсе кайса килни — кӑмӑла ҫӗклени, ҫавӑнпа та вӑл усӑсӑр пулнӑшӑн кулянмастӑп, — терӗ вӑл.

— Твоя вылазка — это дань настроению, и я не жалею, что она не удалась, — сказал он.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗншӗн эпӗ кунта килни ҫинчен, мӗншӗн санӑн кунтан каймалли ҫинчен ҫӗнӗрен сӑмах тапратни усӑсӑр.

Бесполезно снова толковать на тему — почему я приехал и почему тебе надо уезжать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсенчен вӑл ҫул ҫинче мӗнле килни, мӗн курни ҫинчен тӗплӗн ыйтса пӗлчӗ.

Он подробно расспрашивал о поездке и впечатлениях.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Павликӑн» мӗнле кайса килни ҫинчен каласа парас килет пулас, анчах ҫав вӑхӑтрах вӑрмана ҫӳреме хӑнӑхнине те кӑтартасшӑн пулмалла.

«Павлику», видно, не терпелось рассказать мне о своем путешествии, но одновременно хотелось сделать вид, что ему это не впервой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тольӑн канашлура вӑрмана кайса килни ҫинчен каласа памалла пулнӑ.

На совещании Толя должен доложить о результатах своего похода в лес.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Магнитлӑ мина илсе килни Бабий кӑмӑлне йӑлтах улӑштарать: вӑл чӑтса тӑраймасть.

Соблазн получить магнитную мину был настолько велик, что Бабий не устоял.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лида Тольӑпа Борьӑна Гриша вӑрмантан килни ҫинчен тата вӗсене хӑй патне чӗнни ҫинчен каласа парсан, малтан ӑна ачасем тӗрӗслеме шутланӑ.

Когда Толя и Боря услышали от Лиды, что Гриша пришел из леса и вызывает их к себе, они решили сначала проверить его.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Филиппыч подпольщиксене Гриша килни ҫинчен пӗлтерме кайрӗ.

Филиппыч пошел извещать подпольщиков о приходе Гриши.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тима Луговоя Воинка станцинчен, «Быстрица» дивизинчен тарнӑ вуникӗ словака лартса килни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Тима доложил Луговому, что он приехал со станции Воинка с двенадцатью словаками, которые дезертировали из дивизии «Быстрица».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эс кунта килни пит аван, старик, — терӗ Петр Романович.

— Ты, старина, хорошо сделал, что приехал, — сказал Павел Романович.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Ҫемен» ҫине пӑхсанах, вӑл аван кайса килни, анчах кайни усӑсӑр пулни палӑрчӗ.

По виду «Семена» я сразу понял, что съездил он хоть и благополучно, но безрезультатно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапӑҫусене пӗрлешсе тухасси ҫинчен тӗплӗн, татӑклӑн сӳтсе-явма кунта хӑвӑрах килни аван пулӗччӗ.

и категоричнее условиться по поводу совместных боевых выступлений, необходимость которых несомненна.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ҫыхӑну тытакан вӑл — утпа килни.

— Связной был.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Сирӗн мӗнпур инкекӗр эсӗр революци патне питӗ кайран килни пулса тӑрать.

— Вся ваша беда в том, что вы поздно пришли к революции.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл: килне отпуска кайса килни ҫинчен, хӑйне малтанласа лайӑх кӗтсе илни ҫинчен, каярахпа ашшӗ тӗрлӗ ӗҫе хӑвалани ҫинчен, лесничий поручикӗ унӑн арӑмӗ патне кӳлнӗ лаша ярса тӑни ҫинчен каласа пачӗ.

Рассказал, как, приехав в отпуск, сначала ему были ради, а потом отец стал его посылать на работу, а за женой лесничий поручик дрожки присылал.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней