Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтсен (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӑшал сассисем илтсен эсӗ мӗншӗн тара ӳкрӗн? — ахӑлтатса кулса ячӗ Бай Юй-шань.

— Почему же ты весь вспотел, когда услыхал выстрелы? — расхохотался Бай Юй-шань.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пулемет сассине илтсен, вӑрахчен кӗтнӗ подкреплени килсе ҫитнине хӑйсемех ӑнланчӗҫ.

Услышав пулеметную стрельбу, они поняли, что долгожданное подкрепление наконец прибыло.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю ятне илтсен, Дасаоцза пуҫне хӑвӑрттӑн ҫӗклерӗ:

Услышав имя Хань Лао-лю, Дасаоцза вскинула голову:

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Опиум лампи умӗнче киленсе ларакан Хань Лао-лю хресченӗн ҫак чӑрсӑр ӗҫӗ ҫинчен илтсен, вӑл сиввӗн кулкаласа илнӗ те ҫапла ыйтнӑ:

Когда Хань Лао-лю, блаженствуя около своей опийной лампы, услышал об этой дерзости крестьянина, он холодно усмехнулся и спросил:

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакна илтсен, пӗтӗм чун-чӗрипе тарӑхнӑ Фома шӑлӗсене шатӑртаттарса илнӗ, аллисене йӗм кӗсйине тата шаларах персе чикнӗ, вара — Маякин патӗнчен тухса кайнӑ.

Возмущенный до глубины души, Фома стиснул зубы и ушел от Маякина, еще глубже засунув руки в карманы.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсемшӗн пулсан, хаҫат умӗнче ырӑ ят илтсен ҫитет, ӗҫӗн тӗп тупсӑмне курмаҫҫӗ вӗсем…

Им бы только чем-нибудь пред газетой заслужить одобрение, а настоящей сути они постичь не могут…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Малтан Фома хреснашшӗн пӑшӑлтатӑвне ӑнкарсах итлемен, анчах та Медынская ҫинчен илтсен, вӑл, ирӗксӗрех хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхнӑ та губернатора курнӑ.

Сначала Фома не вслушивался в шёпот крестного, но когда тот сказал ему о Медынской, он невольно оглянулся назад и увидал губернатора.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакна илтсен, Ежовӑн сарӑхнӑ пичӗ тӗл-тӗл кӑвакарса кайнӑ, вӑл васкамасӑр кӑна: — Юрӗ, ҫапла пултӑр!.. Эпӗ ак сана каласа пыма пӑрахатӑп, — пулӑн вара вартаман каска! — тесе тавӑрнӑ.

От услышанного желтое лицо Ежова покрылось пятнами, и он медленно ответил: — Ладно, пускай! А вот я не буду подсказывать тебе — и станешь ты бревном!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хань Лао-лю ҫӗрне хӑй ирӗкӗпех халӑха пама пулнине илтсен, хресченсем пачах ҫемҫелсе кайрӗҫ.

Услышав, что такой важный человек согласен добровольно отдать свою землю, крестьяне совсем размякли.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакна илтсен ҫынсем кулса ячӗҫ.

Все рассмеялись.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӑна илтсен Ли Цинь-шань ахӑлтатсах кулса ячӗ.

Ли Цин-шань расхохотался во всю глотку.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юлашкинчен каланине илтсен, Тянь старикӗн куҫӗсем каллех шывланчӗҫ.

Когда старик Тянь услышал об этом, в глазах его снова сверкнули слезы.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакна илтсен эпӗ пӗр вӑхӑтрах савӑнтӑм та, пӑшӑрхантӑм та: ҫавнашкал кун Мускава куратӑп, анчах… ҫакӑн пек хӗрӳ вӑхӑтсенче фронтран уйрӑлса каймалла пулать-ҫке-ха.

Я был обрадован и смущён: увидеть Москву в такой день, но и покидать фронт в такое горячее время!

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак сӑмахсене илтсен эпӗ хам ывӑннине те мантӑм…

У меня даже усталость прошла…

29. Аэродромра летчиксене мӗнле кӗтсе илеҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Нимӗҫ пенине илтсен тин полицейскисем чупса пынӑ та хапхана питӗрсе хунӑ.

На его выстрелы прибежали полицейские и замкнули ворота.

Йӗплӗ пралук леш енче // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

«Винтовка аван мар» тенӗ сӑмаха илтсен, Олегпа Уля хӑлхисене чанках тӑратрӗҫ, ҫапах та хӑйсене питӗ лӑпкӑ тытрӗҫ.

Я заметила, как Олег и Уля насторожились при словах «винтовка нехорош», но сделали самые равнодушные физиономии.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫакна илтсен мана лайӑх та хӑрушӑ та пулчӗ.

Мне стало и хорошо и страшно.

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хула паркӗ енчен икӗ-виҫӗ хутчен пӑшал пени илтӗнсе кайрӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери хаяррӑн, кичемӗн кӑшкӑрнӑ ача сасси илтӗнчӗ, ӑна илтсен чӗре тапма чарӑннӑ пек туйӑнчӗ.

Со стороны городского парка раздались два-три торопливых выстрела, а за ними такой отчаянный и тоскливый детский крик, что сердце, казалось, перестало биться.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег, нимӗҫле ӑнланаканскер, ҫак сӑмахсене илтсен тӗксӗмленчӗ.

Олег, понимавший по-немецки, нахмурился.

Нимӗҫсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫакна илтсен, манӑн, савӑннипе, куҫҫулӗм юхса тухрӗ.

Я, помню, что была сильно растрогана этим.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней