Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтнӗ (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Пире илтнӗ те пытанса ларнӑ», — терӗ вӑл хӑйне; вара хӑйсене малта мӗн кӗтнине пӗлменнипе пӗтӗм хӑюлӑха ҫухатрӗ.

«Верно, они услышали нас и притаились!» — подумал Уча в страшной нерешительности.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем пурне те пирӗн пекех йӗрлеҫҫӗ тенине илтнӗ эпӗ.

Слышал я, что всех гонят.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хуралҫӑ виҫӗ ҫӗрте гранатӑсем ҫурӑлнине, пулеметпа черетлӗн пенине илтнӗ, перкелешӳ нумая пымарӗ, тесе пӗлтерчӗ.

Часовой доложил, что с трех почти противоположных сторон он слышал взрывы гранат и пулеметные очереди, но стрельба продолжалась недолго.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пур комиссарсем те ҫавнашкаллисене ҫакса ҫӳреҫҫӗ тенине илтнӗ эпӗ.

Говорят, все комиссары носят такие.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Илтнӗ.

Помоги переводом

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсӗ илтнӗ пуль…

Об этом ты, наверно, слышал…

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эс паттӑр пулни ҫинчен илтнӗ эпӗ.

Слыхал о твоей храбрости…

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Сире эпӗ илтнӗ тӑрӑх пӗлетӗп, — терӗ Макҫӑм шӑппӑн, вара вӑл четниксем ҫине тапӑнмалли хӑйӗн планӗ ҫинчен каласа пама пуҫларӗ.

— Я знаю его по слухам, — тихо сказал Максим и продолжал высказывать свои предложения о ночной операции.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Явор вокзалӗнче хӑйпе пӗрле ӗҫсе-ҫинӗ артиллерист-старшина ҫумне те вӑл ҫакӑн пекех ҫыпҫӑннӑ пулас, Гойда хӑй юнашар сӗтел хушшинче ларнӑ чухне, темле, асӑрхаман чухнех илтнӗ калаҫӑва тепӗр хут тӗпӗ-йӗрӗпе аса илчӗ.

Вот так, наверно, он навязывался в друзья и тому артиллеристу-старшине, с которым пировал на яворском вокзале; Гойда во всех подробностях восстановил разговор, который он нечаянно подслушал, сидя за соседним столиком.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Икӗ ҫынтан илтнӗ ҫӗнӗ хыпар тӑрӑх ҫакӑ курӑнать: чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫын, пограничниксем ку таранччен те тытайманскер, Громада шутланӑ пекех, Яворта пытанса пурӑнать.

По новым данным, полученным одновременно из двух источников, незадержанный нарушитель, как и предполагал Громада, затаился в Яворе.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Вӑл нимӗҫсемшӗн ӗҫлени ҫинчен хӑш-пӗрисем каланине илтнӗ эпӗ.

 — Я слышал, что он работает на немцев…

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсӗ унтан тенине илтнӗ эпӗ…

Я слышал, ты оттуда, из ставки.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ ҫапӑҫрӑм, эсӗ ман пулемет сассине илтнӗ вӗт.

Я дрался, ты ведь слышал пулемет.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансен колонни иртсе пынине илтнӗ нимӗҫсем вӗсем ҫинелле пулеметсемпе пеме пуҫласан, Уча ҫак ҫӗнӗ хӑрушлӑхшӑн савӑнчӗ; ку унӑн асаплӑ иккӗленӗвӗсене сирсе ячӗ.

Вскоре немцы обнаружили движение колонны и накрыли ее пулеметным огнем, Уча почти обрадовался неожиданной опасности, которая прервала его тяжелые размышления.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл ачана епле илсе килнине партизансем курнӑ, вӑл мӗн каланине те илтнӗ.

Все видели, как он принес ребенка, все слышали его слова.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак самантра Кларкпа Граб малалла пӗр метр хушши те пулин шума хӑтланнӑ пулсанах, Каблуков вӗсен шӑв-шавне, темле сыхланса шусан та, илтнӗ пулӗччӗ, вара кирлӗ самантра вӑл вӗсен умне ҫӑва шӑтӑкӗнчен тухнӑ пекех тухса тӑрӗччӗ.

Если бы Кларк или Граб попытались сейчас продвинуться вперед хотя бы на один метр, Каблуков немедленно услышал бы самое осторожное движение и в нужный момент вырос бы у них на дороге.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сирӗн тӑванӑрсем ҫинчен эп тахҫанах илтнӗ.

О ваших братьях я давно слыхал.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Илтнӗ пулсан та, унран мӗн усси?

Да и какая бы была польза, ежели бы я это слышал?

XXXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсен калаҫӑвӗнчен илтнӗ кашни сӑмах мана тӑрлавсӑрла пек ҫеҫ мар, тӗрӗс те мар, французла та мар пек туйӑнать (ce n`est pas Frangais, терӗм эпӗ хам ӑшра), Семенов, Илинька тата ыттисем хӑйсене епле тыткалани, калаҫни, хӑтланкалани ырӑ йӑхран тухнӑ ҫынсенни пек пулманнӑн, йӗркесӗррӗн, «comme il faut» мар пек туйӑнчӗ.

Всякое слово, которое я слышал из их разговора, не только казалось мне бессмысленно, но неправильно, просто не по-французски (ce n’est pas Franҫais, говорил я себе мысленно), а позы, речи и поступки Семенова, Иленьки и других казались мне неблагородны, непорядочны, не comme il faut.

XXXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Виҫӗмкун Любовь Сергеевна манпа пӗрле Иван Яковлевич патне кайса килесшӗнччӗ, — эсӗ Иван Яковлевич ҫинчен илтнӗ пулӗ, ӑна ухмаха ернӗ ҫын тесе шутлаҫҫӗ, чӑннипе вара — питӗ лайӑх ҫын.

Третьего дня Любовь Сергеевна желала, чтоб я съездил с ней к Ивану Яковлевичу, — ты слышал, верно, про Ивана Яковлевича, который будто бы сумасшедший, а действительно — замечательный человек.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней