Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ик (тĕпĕ: икӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗр хут ик ҫӗр — ик ҫӗрех, ҫакна шантарсах калатӑп.

— Единожды двести — двести, это я ручаюсь.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Египет тулли пӗр пӗрчӗрен — вӑл лайӑх шӑтса тухӑҫлӑ ӳссен — ик ҫӗр пӗрчӗ парать.

Египетская пшеница в хорошем урожае дает сам-двести.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Риттерпа Клаусон каҫ еннелле хускалчӗҫ; шлюпкӑра — ик ҫӗр литр кӗрекен пичке, икӗ пӑшал, табак пачки, виҫӗ кило галет.

Вечером Риттер и Клаусон выехали, имея двухсотлитровую бочку, два ружья, пачку табаку и три кило галет.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Ӗҫмелли ик ҫӗр литр шыв кӗрекен пичке лартса шлюпкӑна ҫыран хӗррине вӑхӑтра янӑ пулсанах команда халӗ вӑйсӑрлӑхра мӗлке пек кумса, хуйха ӳксе ҫӳрес ҫукчӗ.

Если бы своевременно была послана шлюпка на берег, чтобы привезти двухсотлитровую бочку пресной воды, команда не бродила бы теперь, подобно теням, в унынии и бессилии.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Ҫав самантрах кивӗ ҫурт хыҫӗнчен пысӑк ушкӑн кӗпӗрленсе тухрӗ; малта авкаланса-хӑлаҫланса, патаксемпе сулкалашса турӑ ҫынни-ҫапкаланчӑксем кускалаҫҫӗ; ик айккипе арҫын ачасен пӗлӗчӗ сӗнкӗлтетет; чӗнтӗрлӗ вӑрӑм патаксем ҫинче пӗчӗк хунарсемпе ҫветтуйсен сӑнӗсем, амӑшӗн варӗнчи хаяр пит-куҫне пӗркелентернӗ тискер пепкесене аса илтерекен хура йӗрӗхсем силленеҫҫӗ-хуҫкаланаҫҫӗ; вӗсен тавра ҫухӑрашса тата ӗсӗклесе ҫурма ҫутӑ пуҫсен тинӗсӗ тӗркӗшет; ылтӑнланӑ йывӑҫ тӗксӗммӗн йӑлтӑртатать; тимӗр хоругвисем пӗр-пӗрне лексе чӑнкӑртатаҫҫӗ.

Тотчас же из-за старого дома высыпала густая толпа; впереди, кривляясь и размахивая палками, сновали юродивые; туча мальчишек брела сбоку; на высоких резных палках качались маленькие фонари, изображения святых, скорченные темные идолы, напоминавшие свирепых младенцев в материнской утробе; полуосвещенное море голов теснилось вокруг них, вопя и рыдая; блестела тусклая позолота дерева; металлические хоругви, задевая друг друга, звенели и дребезжали.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Пӑрахутран ик ҫӗр метр пек иртсен хӑйӑрлӑ сӑмсах тӗлӗнче, ҫыран хӗрринчех, кимӗ курман тӑк ҫакӑн пек вӑл питӗ нумай вӑхӑт — пӗр, икӗ е виҫӗ кун та — утатчӗ-тӗр.

Он шел бы так очень долго — день, два и три, если бы, удалившись от парохода шагов на двести, не увидел за песчаной косой лодку, почти приникшую к береговому обрыву.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Шлюпкӑпа вӑтӑр миля тата чукун ҫулпа ҫурҫӗрелле ик ҫӗр.

— Тридцать миль на шлюпке и двести по железной дороге к северу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Тепӗр ҫирӗм-вӑтӑр утӑм турӗҫ-ши, ҫук-ши — хайхи хыҫалта пыракан ҫамрӑк ҫын кусене хӑваласа ҫитрӗ те, сӑран карттуслипе иккӗшӗ Сӑпание ик енчен ҫатӑрласа тытрӗҫ тӗ ҫумри хапха калинккинчен вӑшт! кӑна илсе кӗчӗҫ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Мӗн аташан эс, Йысна! — ик аллаппине кукӑль пек пӗрлештерсе янахӗ айне тытрӗ те маччаналла пӑхрӗ Сераситдинов.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗррех сиксе тухрӗ те Хӗлимун ушкӑн варрине — никам сиссе юличчен кӑлтӑрмач пек вӗлтӗр! ҫаврӑнса илчӗ, унтан, ик аллине те сылтӑм алла тӑсса, ҫамрӑксен умӗпе хӗвеле хирӗҫ пӗр ҫаврӑм турӗ, хӗрринерех тӑракан хӗр умне ура пырса тапрӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ик ҫурпилӗк валли вир пур манӑн, теприне пӑрҫа сапӑпӑр.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Часах виҫӗ арҫын витере урай хӑмисене сирчӗҫ те, ик аршӑн тарӑнӑш шӑтӑк алтса, тимӗр арчана унта ярӑнтарчӗҫ, ҫиелтен лайӑх витсе таптарӗҫ, урайне каллех сарса хучӗҫ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫулӗ кунтан ик еннелле те ҫӗр-ҫӗр аллӑ хӑлаҫ курӑнать, сасартӑк тапӑнма меллӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Упа пекки, пӗҫҫисене чаркаласа, вӗсем урлӑ йӗрӗнчӗклӗн пуса-пуса каҫса кайрӗ, аялти нар ҫине пырса ларчӗ, ик аллине чӑмӑртаса, юлташӗсене тав турӗ, унтан канлӗн кӑна тӑсӑлса выртрӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Лейтенант хӑйӗн умне тискерчӗксене — сахалтан та ик ҫӗр ҫынлӑ эшкере — кӑларса тӑратрӗ, шухӑшӗнче вӗсене пӑшал етрин иккӗлле зарячӗпе хӑналарӗ, пиратсен вырӑнне утрав ҫинче упӑтесем ҫеҫ — вӗсен Европӑри мӗн пур зоопарка тултарса лартма ҫителӗклӗ кӗтӗвӗ — пурӑннӑшӑн самаях ӳпкелешрӗ.

Лейтенант представил себе порядочную толпу дикарей, штук в двести, мысленно угостил их двойным зарядом картечи и пожалел, что вместо пиратов остров населен таким количеством обезьян, какого было бы вполне достаточно для всех европейских зверинцев.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ку — «Вӑрттӑнлӑх» — Грэй туяннӑ ик ҫӗр утмӑл тоннӑллӑ виҫӗ мачтӑллӑ галиот.

То был «Секрет», купленный Грэем; трехмачтовый галиот в двести шестьдесят тонн.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Каях ӗнтӗ, хӗр ача, эпӗ ырӑ шӑршӑллӑ ик ҫӑвар эрех ӗҫнипе каттӑркӑҫсен юррисем ҫинчен шухӑшласа ларнин хушшинче хӑвна мӗн каланине ан ман.

Иди, девочка, и не забудь того, что сказал тебе я меж двумя глотками ароматической водки и размышлением о песнях каторжников.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Хуҫалӑх тупӑш илесси ик телейлӗ.

Вопрос о получении прибыли хозяйством стоит двояким.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Паллах ӗнтӗ, тылри ик ҫӗр пин ытла ҫыннӑн чӑн-чӑн массӑллӑ паттӑрлӑхӗ — Ҫӗнтерӳ кунне ҫывхартас ӗҫе хывнӑ калама та ҫук пысӑк тӳпе.

Безусловно, настоящий массовый трудовой подвиг в тылу более чем двухсот тысяч наших земляков – огромный и существенный вклад в приближение Дня Победы.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ӑна поэт тесен те юрӗ, Мӗн-ма тесен ик эрнерен Калча хӗвелӗ партитура Пулса шӑтать ҫав пӗрчӗрен.

Помоги переводом

Сухаҫӑ // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 6 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней