Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пуҫӗ (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан лаша пуҫӗ, унтан юлан утҫӑн шлепкипе пичӗ, унӑн хул пуҫҫисен хушшинче вара тепӗр сӑн курӑнса кайрӗҫ.

Сначала показалась голова лошади, затем шляпа и лицо всадника, а между плеч его — другое лицо.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Пӗр сехет иртрӗ; негр пуҫӗ алӑкран курӑнчӗ те — шӑлӗсене йӗрсе ҫухалчӗ, унтан каллех.

Прошел час; голова негра показывалась в дверях, скалила зубы и исчезала.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Йӗплӗ картаран кӗмелли ҫӗрте шурӑ ҫӳҫлӗ, шурӑ куҫ харшиллӗ, хырӑнман шурӑ шӑртлӑ негр тӑрать; унӑн пуҫӗ негативри пуҫ сӑнарлавне евӗрлет тейӗн.

У прохода колючей изгороди стоял негр с белыми волосами, белыми ресницами и белой небритой щетиной; голова его напоминала изображение головы в негативе.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Блюм, — шӑппӑн чӗнчӗ Фирс ҫывӑракан ҫын патне пырса тӑрса тата хӑйӗн кислотапа вараланса сӑнсӑрланнӑ аллисене ун пуҫӗ ҫинелле антарса.

— Блюм, — глухо сказал Фирс, подходя к спящему и опуская на его голую руку свою, грязную от кислот.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Каҫ сӗмлӗхӗн тӗлӗнмеллерех ӑнланулӑхӗнче Скапӑн хӑватлӑ шыв сиккисен ахрӑмӗ илтӗнет, ҫеҫкеленекен айлӑмсен тутлӑ шӑрши сарӑлнӑ, Жиль пуҫӗ тӗлӗнче пин-пин ҫӑлтӑр капланса пухӑннӑ та — каҫ сӗмлӗхне аякри армадӑсен вучӗпе хавхалансах ҫунтарать.

Странная восприимчивость мрака доносила эхо могучих водопадов Скапа, чувственные благоухания цветущих долин неслись в воздухе, и тысячи звезд вдохновенно жгли тьму огнями отдаленных армад, столпившихся над головой Жиля.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

— Тискерчӗксем пулӑсене пуҫ ҫапмалли, — шанӑҫ пӗтнӗн мӑйклатрӗ те апӑрша — Дора хыҫнелле йӑпшӑнчӗ, мӗншӗн тесен унӑн ҫаврака шакла пуҫӗ ҫине пурте тинкернӗ.

— В котором дикари поклоняются рыбам, — с отчаянием проголосил бедняк, прячась за Дору Минуту, так как все пристально посмотрели на его круглую, стриженую голову.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Ҫӗлӗкне, — вӑл та шурӑ, — вӗҫкӗннӗн каҫӑртнӑ, сухаллӑ пуҫӗ ҫине чалӑштарса лартнӑ.

Шапка, тоже белая, сидела на бородатой, жеманно откинутой голове очень кокетливо.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Хӑшӗн ҫул пуҫӗ ҫӗнтерет — ҫав ен те ҫӗнтерет.

Чей предводитель победит — та сторона и победила.

Ҫул пуҫсен ҫапӑҫӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 302–303 с.

Хӑйсеннисене систермесӗр хӑварса вӑл Кинобайсем патне кайнӑ та Изамет тӑшманӗсен ҫул пуҫӗ Ирет палаткине йӑпшӑнса кӗнӗ.

Незаметно покинув своих, явился он к кинобайцам и проник в палатку Ирета, вождя врагов Изамета.

Ҫул пуҫсен ҫапӑҫӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 302–303 с.

Изамет ҫул пуҫӗ — ҫамрӑк Синг, хӑюллӑ та пархатарлӑскер; унӑн вӑрҫӑ вӑрҫмалли хӑйӗн йӳтӗмӗ пулнӑ.

Предводителем Изамета был молодой Синг, человек бесстрашный и благородный; у него был свой план войны.

Ҫул пуҫсен ҫапӑҫӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 302–303 с.

Комон куҫ тӗлне лекнӗ малтанхи лавҫа ярса тытрӗ, хӑранине шурсах кайнӑскере чышса сирпӗтрӗ; хӗҫне мӑнтӑр лавккаҫ пуҫӗ ҫинелле печӗ; лашана пыр тӗпӗпе хыттӑн кӑшкӑрса хушрӗ те — хайхискер ӑмӑртури пек, мӗн пур вӑйран тапса сикрӗ.

Комон схватил первого попавшегося извозчика, бледного от ужаса, столкнул его, швырнул меч в голову толстому лавочнику и так крикнул на лошадь, что она помчалась, как беговая.

III. Комон, е Баярд // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Гимнаст унпа пуҫӗ тӑрринче сулкалашса пӑхрӗ, унтан — тӗрӗслемелӗх — мумисенчен пӗрне мӗн пур вӑйӗпе шанчлаттарчӗ; йывӑҫ касӑлса-тӗпренсе арканчӗ те — пиеленӗ фараон ун ӑшӗнчен чӑкӑл-макӑл кусса тухрӗ, хӑйне питех те тӑрӑшса витнӗ-сапнӑ тахҫанхи-тахҫанхи духи шӑршине кӳ-ӳ сапаларӗ.

Гимнаст взмахнул им над головой, затем, для пробы, обрушил страшный удар на одну из мумий; дерево, треснув, распалось, и запеленутый фараон кубарем вылетел из него, распространяя запах старомодных духов, которыми был пропитан весьма старательно.

II. Мӑн асаттесене сумсӑрлатни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Пуҫӗ таранчченех пӗркеннӗ Консуэло аялтан тӑсӑлса тинкерекен Тергенс сӑнне курать.

Закутавшись с головой, Консуэло увидела выглянувшее снизу лицо Тергенса.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Катрин кайрӗ, Стомадор чавнӑ ҫӗре анчӗ, пичкесене куҫарса хурсан Галерана курчӗ; вӑл пусӑ патӗнче тӑрать, пуҫӗ аллисем ҫине ӳкнӗ, аллисем чӑнкӑ стенаран сӗвеннӗ; хыттӑн хашлатса сывлать.

Катрин ушла, а Стомадор вышел к подкопу и, отвалив бочки, увидел Галерана, стоявшего в колодце, уронив голову на руки, прижатые к отвесной стене; он глубоко вздыхал.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чи малтан Галеран вӑранчӗ, пӗтӗмпех аса илчӗ те ыттисене вӑратрӗ, — вӗсем тискеррӗн уҫса хунӑ куҫсемпе самант ҫеҫ выртрӗҫ те сике-сике тӑчӗҫ; тумлансан — ҫырткаласа ячӗҫ, хӑйсене пуҫӗ тӑрринче чылай вӑхӑт кӗрленӗ хыҫҫӑнхилле туяҫҫӗ.

Первым проснулся Галеран, все вспомнил и разбудил остальных, лишь мгновение лежавших с дико раскрытыми глазами; они встали; одевшись — поели, чувствуя себя, как после долгого гула над головой.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ну… акӑ мӗн калатӑп сире: енчен те ҫак япала ӑнӑҫсан — тӗрме пуҫлӑхӗ шӑтӑка анса ларать унта, авалхи темӗнле Иов пек хӑйӗн пуҫӗ ҫине кӗл е хӑйӑр пӗр тонна сапать, пӗлместӗп — тата мӗн тӑваҫҫӗ унашкал чухне.

 — Ну, я вам скажу, что если эта штука пройдет, начальник тюрьмы сядет в яму и, как Иов древний какой-нибудь, высыплет себе на голову тонну золы или песку, не знаю точно, что употребляется в таких случаях.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чавси хуҫланнӑ тӗлте пуҫӗ ҫамкинчен сӗвеннӗ.

Его голова упиралась лбом о сгиб локтя.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсем пӗр харӑс сикрӗҫ, — ҫуртӑн ку енче тарасран сыхласа тӑракан салтак пуҫӗ ҫийӗнех.

Они прыгнули одновременно, прямо над головой пограничника, стоявшего с этой стороны дома, чтобы помешать бегству.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Халӑх ушкӑнӗ хушшинче унӑн лапсӑркка пуҫӗ икӗ хутчен курӑнчӗ, анчах кайран таҫта ҫухалчӗ.

Раза два его курчавая голова показывалась среди толпы, но потом исчезла окончательно.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эсӗ, шуйттан пуҫӗ!

— Ты, чертова башка!

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней