Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Аллисем (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫын лаша ҫинче ларать — ҫавна вӗсем хӑйсен куҫӗсемпе кураҫҫӗ, аллисем унӑн ӳтне туяҫҫӗ, анчах ӳчӗ темле ним те сисмен пекле туйӑнать.

Человек сидит на лошади — это они видят своими глазами, руками ощущают его тело, только оно кажется как будто каким-то бесчувственным.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Аллисем хӑйӗн хулӑ пек ҫинҫе пулнӑ, пӗр татӑк вӑйӗ те пулман.

Да ручонки тонкие, как прутики, — ничего силы нет.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ял тулашне тухсан, хӗрлӗ тутар халатне хывса пӑрахнӑ та ҫаннисене тавӑрнӑ; аллисем хӑйӗн тем пек тӗреклӗ пулнӑ.

Вышли за деревню, снял рыжий бешмет, засучил рукава, — ручищи здоровые.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑйсем алӑпах ҫинӗ, аллисем пӗтӗмпе ҫулланса пӗтнӗ.

Едят руками, и руки все в масле.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Морис шыв урлӑ ишсе каҫма тӑнӑ самантра вара яш ачан аллисем усӑнса аннӑ.

И в момент, когда Морис бросился вплавь через реку, руки юноши опустились.

XXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ӑна перес тесе тӗлленӗ, хӑйӗн аллисем чӗтренӗ.

Он прицелился в него, но рука тряслась у него, когда он целился.

Урнӑ йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Дэвид Ливингстон хӑйӗн койки ҫумӗнче чӗркуҫленсе тӑнӑ, пуҫне аллисем ҫинелле пӗксе, кӗлтунӑ пек курӑннӑ.

Дэвид Ливингстон стоял на коленях около своей койки, уронив голову на руки, и, казалось, молился.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чурасен аллисем пушӑ — ку вара йывӑр япала йӑтма; урисене тӑлламан — ку та тарма мар, утма.

У них оставались свободными руки — но только для переноски тяжестей и ноги — но только для ходьбы, а не для побега.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Актеон ӑна ҫурӑмӗ ҫине ҫакрӗ; ҫапла майпа ун юлташӗсен аллисем пушанчӗҫ.

Актеон вскинул этот тюк на спину; таким образом, у его товарищей руки остались свободными.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Амӑшӗн аллисем кашни хӗлӗхе аслӑ вӑй кӗртеҫҫӗ.

Руки матери заряжают великой энергией каждую струну.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Аллисем ҫинчи тымарсем карӑнса кӑвакарнӑ унӑн.

Синие жилки вздулись на руках.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӑвӑрт ӗҫлеҫҫӗ ывӑнма пӗлмен аллисем, ури ача сӑпкине сиктерет.

Быстро работают неутомимые руки, нога покачивает люльку с ребенком.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Александровна чей тултарчӗ, ытти чухнехи пек куркасене йӑтса лартмарӗ, тӗксе шутарчӗ: чӗтрекен аллисем вӑл канлӗ маррине систересрен хӑрарӗ.

Мария Александровна разливала чай и, против обыкновения, не подавала стаканы, а раздвигала их: она боялась, что дрожащие руки выдадут ее.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӗсен аллисем чӑмӑртанчӗҫ.

Они сомкнули руки.

Суд // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Касса татнӑ алӑсем — тыткӑна лекнӗ хура ҫынсен аллисем.

Отрубленные руки — то были руки черных пленников.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫӗр ҫинче, чӑнах та, ҫын аллисем йӑваланса выртаҫҫӗ.

На земле действительно валялись отрубленные человеческие руки.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Унта, унта… — мӑкӑртатрӗ Том, — йывӑҫ айӗнче юн юхнӑ вырӑнсем… ҫӗр ҫинче вара… ҫыннӑн касса татнӑ аллисем

— Там, там… — бормотал Том, — под деревом… кровавые пятна… а на земле… отрубленные руки…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дэви унпа юнашар ал шӑлли сарса хучӗ; Бен айӑкӗ ҫине ҫаврӑнма тӑчӗ те унӑн аллисем, кӑкри, урисем, пӗтӗм кӗлетки пайӑн-пайӑн татӑлнӑ пек туйӑнчӗ, ҫапах та вӑл ҫурӑмӗпе ал шӑлли ҫине выртрӗ те ура кӗллисене хӑйӑр ӑшне чиксе лартрӗ.

Дэви расстелил возле него полотенце; Бен дернулся на бок, ему показалось, что у него разорвались на части руки, и грудь, и ноги, но ему удалось лечь на полотенце спиной, упершись пятками в песок.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Вӑл хӑйӗн юнпа вараланса пӗтнӗ аллисем ҫине пӑхрӗ те кӑвакарса кайрӗ.

Он поглядел на свои вымазанные в крови руки и позеленел.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Бен хӑйӗн аллисем ҫине пӑхрӗ те сылтӑм алли татӑлса ӳкес патнех ҫитнине курчӗ.

Тогда Бен поглядел на руки и увидел, что правая почти оторвана совсем.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней