Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хунӑ (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хырӑмра кастарса, турткаласа ыратни иртсе кайнӑ та, вар-хырӑм пӗрехмай, пӗрпек ыратма пуҫланӑ, хытса ларнӑ хырӑмлӑх темле пӗтӗрӗнсе ларса пыршӑ-пакартасене хӗстерсе хунӑ пекех туйӑннӑ.

Судороги и резь в животе прекратились и перешли в постоянную тупую боль, как будто пустой желудок отвердел и, неловко перевернувшись, сдавил все внутренности.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл ӑна шӗвӗр тӑрӑллӑ чалӑш кӗрт йӑранӗсемпе картла-картла хунӑ.

Он преградил ее косыми, островерхими сугробами.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кайран вара ҫак аманнӑ салтака хӑй кӗлеткипе хупланӑ имшеркке хӗре те, тата ун урисем вӗҫӗнчи нимӗҫ палачӗпе тытӑҫса ӳкнӗ, сарлака кунчаллӑ кивӗ керзовӑй атӑ тӑхӑннӑ красноармееца та, — пурне те ҫаплипех ҫилтӑман витсе хунӑ.

Так их и похоронила метель – хрупкую девушку в ушанке, прикрывшую своим телом раненого, и этих двоих, палача и мстителя, что вцепились друг в друга у ее ног, обутых в старенькие кирзовые сапожки с широкими голенищами.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тата леререх, вӑрман ҫулӗ тӑрӑх, улалатса сӑрланӑ танксен кӳлеписем патӗнче, снарядсем алтса хӑварнӑ тарӑн шӑтӑксем тавра, кивӗ тункатасем хушшинче, — пур ҫӗрте те салтак вилли йӑванса выртать; хӑшӗ фуфайкӑпа, ваткӑллӑ шӑлаварпа, хӑшӗ вараланса пӗтнӗ симӗс френч тӑхӑннӑ, ытла сивӗ пулнипе, пилоткисене хӑлхи таранах антарса лартнӑ; вӗсен хуҫланса ларнӑ чӗркуҫҫийӗсем, каҫӑртса хунӑ янах шӑммисем юр айӗнчен мӑкӑрӑлса тӑраҫҫӗ; ӑвӑс пек сарӑхса кайнӑ пичӗсем курӑнаҫҫӗ, вӗсене тилӗсем кышланӑ е чакаксемпе ҫӑхансем сӑхса пӗтернӗ.

И еще дальше, вдоль лесной дороги, возле пятнистых танковых туш, у откосов больших воронок, в окопчиках, подле старых пней, – всюду мертвые фигуры в ватниках и стеганых штанах, в грязновато-зеленых френчах и рогатых пилотках, для тепла насунутых на уши; торчат из сугробов согнутые колени, запрокинутые подбородки, вытаявшие из наста восковые лица, обглоданные лисами, обклеванные сороками и вороньем.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫӗр суранӗсене ҫил-тӑвӑлсем, шурӑ ваткӑпа витнӗ пек, юрпа хупласа хунӑ.

Метели прикрыли раны земли слежавшейся снежной ватой.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑлах сасартӑк пӗтӗм ҫуртра шӑплӑх туса хунӑ, — пит ҫумалли пӳлӗмри шыв тумласа тӑнисӗр тата пусма айӗнче сехет шакканисӗр пуҫне урӑх нимӗн те илтӗнмен.

Она же вдруг водворяла такую мёртвую тишину, что ни одного звука больше не слышалось, кроме шлёпанья капли из рукомойника в умывальной и резкого тиканья часов под лестницей.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах пуринчен те хакли — унта Енакиев капитанӑн погонӗсем пулнӑ, ӑна «Суворовский натиск» хаҫатпа тата ҫиелтен тутӑрпа чӗркесе хунӑ.

Но, главное, там были тщательно завёрнутые в газету «Суворовский натиск», а сверх того ещё в платок погоны капитана Енакиева.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унтах кӗрен тӗслӗ целлюлоидран тунӑ коробка ӑшне хунӑ тутлӑ шӑршӑллӑ супӑньпе симӗс целлюлоидран тунӑ шӑтӑк-шӑтӑклӑ футляр ӑшне хунӑ шӑл тасатмалли щетка пулнӑ.

Был кусок превосходного душистого мыла в розовой целлулоидной мыльнице и зубная щётка в зелёном целлулоидном футляре с дырочками.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫырӑва виҫ кӗтеслӗ хутлатса гимнастеркӑн тул енчи кӗсьине хунӑ.

Записка была свёрнута треугольником и положена в наружный карман гимнастёрки.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ун патӗнче тутӑр пек хутласа хунӑ картта выртнӑ.

Возле него на земле лежала сложенная, как салфетка, карта.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сӑмах майӗн каласан, фонаре вӑл халех сӳнтерме хушрӗ, мӗншӗн тесен халӗ тул ҫутӑлнӑ ӗнтӗ, ирхи ҫутӑ витӗрех курӑнакан ҫара сад ҫине ӳксе, шӑннӑ ҫулҫӑсемпе витӗннӗ ҫӗре шӗвекрех ылттӑн тӗслӗ туса хунӑ.

Впрочем, фонарик он тут же приказал потушить, так как уже рассвело и холодный свет зари низко стлался по сквозному, оголённому саду, очень бледно и как-то болезненно-жидко золотя землю, покрытую подмёрзшими листьями и падалицей.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑшӗ пуҫ айне пушӑ гильза хунӑ, хӑшӗ пушӑ снаряд ещӗкӗ, хашӗ котелок, хӑшӗ тата аллине кӑна хурса ҫывӑрнӑ.

Положили под голову кто стреляную гильзу, кто ящик из-под снарядов, кто котелок, кто просто руку.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Маттур, Солнцев, — терӗ Матвеев, куклетнӗ чӗркуҫҫийӗ ҫине хунӑ пӗчӗк кӗнеки ҫине каллех темӗскер васкавлӑн ҫырса.

– Молодец, Солнцев! – сказал Матвеев, снова торопливо записывая что-то в записную книжку, положенную на согнутое колено.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Лафет ҫумне кӗреҫесем, кирка, пуртӑ ҫыхса хунӑ.

Были туго притороченные к лафету лопаты, кирка, топор.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах плана васкамасӑр, пур енчен те шухӑшласа хунӑ хыҫҫӑн, ӑна вӑл хӑвӑрт та татӑклӑн пурнӑҫа кӳртме тытӑннӑ.

Но, обдумав план всесторонне, не торопясь, он приступил к его осуществлению быстро и решительно.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑйӗн батарейине панӑ боевой задачӑна пурнӑҫа мӗнле кӳртессине пур енчен те шутласа хунӑ пекех, вӑл ачана вӗрентсе ӳстермелли плана та пур енчен те тӗплӗн шухӑшласа тунӑ.

Он продумал план воспитания ребенка во всех подробностях, так же как он продумывал для своей батареи решение боевой задачи.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Капитан Енакиев май килсенех Ваня Солнцев пирки ӗҫе татасси ҫинчен ун чухнех шут туса хунӑ.

Капитан Енакиев тогда же решил при первом удобном случае заняться Ваней Солнцевым вплотную.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл ҫухи айне шурӑ пир ҫӗлесе хунӑ пустав гимнастерка тӑхӑнчӗ те, хайӗн хулпуҫҫийӗсем ҫинче погонсен хытӑ картонкисене тата ҫав погонсене гимнастерка ҫумне юри тунӑ шӑтӑксем витӗр ҫыхса лартнӑ кантӑрасене туйрӗ.

Он надел шерстяную гимнастёрку с воротником, аккуратно подшитым белым полотняным подворотничком, и почувствовал на своих плечах твёрдые картонки погон и шнурочки, которыми эти погоны были привязаны к гимнастёрке сквозь специальные дырочки.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем шӑтӑка сиксе анма ӗлкӗрнӗ ҫеҫ — юнашарах мина ҫурӑлса кайнӑ та Глазсӑн курӑк ҫинче хӑварнӑ пур хатӗрсене те — кӑпӑк сӗрмеллине, пӗчӗк чашкӑна, хӑйрамаллине тата тӗкӗре пӗр самантрах пӗтерсе хунӑ.

И едва они успели спрыгнуть в щель, как совсем рядом разорвалась мина, в один миг уничтожившая все инструменты Глазса, оставленные на траве: помазок, чашечку, оселок, тюбик крема для бритья и зеркало.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫапах та разведчиксем ҫул ҫинчех лайӑх ҫӗвӗҫӗ, сапожник, тата пуринчен ытла — машинкӑллӑ парикмахер тупма пур вӑя хунӑ.

Но разведчики употребили всё своё влияние, для того чтобы на ходу найти хорошего портного, сапожника, а главное, парикмахера с машинкой.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней