Поиск
Шырав ĕçĕ:
Тилӗ вӑл вӑхӑтра чул-сӑртсем патне чупнӑ, Тӗвен пыршисене туртса кӑларнӑ та аяккарах ларса тути хӗрисене ҫулакаласа ҫиме пуҫланӑ.А лиса тем временем сбегала к скалам, достала кишки верблюда, уселась поодаль и лакомится.
Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.
Ҫав вӑхӑтра кибитка ҫумӗпе ханӑн ылттӑн чӑмӑрккине вӑрланӑ вӑрӑ, вӑрра кайма тухнӑскер, иртсе пынӑ.В это время мимо проходил на ночной промысел вор, укравший ханский слиток.
Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.
Ҫав вӑхӑтра Хӳре хуран ӑшӗнчи апатне пурне те ҫисе ярать те каллех кӗҫҫе айне пытанса ларать.В это время Хвост съедает все, что есть в котле, и опять прячется под войлок.
Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.
Ҫав вӑхӑтра, кашкӑр пӑр ҫине шӑнса ларнӑ вырӑнтан инҫех те мар, икӗ ҫулҫӳревҫӗ иртсе пынӑ.В это время неподалеку от того места, где волк замерз на льду, проходили два путника.
Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.
— Тӑрӑр часрах, Косе ҫывӑрнӑ вӑхӑтра аша ҫисе ярар, — тет.— Вставайте скорее, — говорит, — пока Косе спит, мы съедим мясо.
Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.
Ҫак вӑхӑтра Косе кибиткӑна кӗнӗ те хуҫисене хисеплесе пуҫ тайнӑ.В это время Косе вошел в кибитку и почтительно поклонился хозяевам.
Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.
Хӑйӗн ури ҫав вӑхӑтра, пӳрте шӑнӑҫманнипе, тул енче курӑнса выртнӑ.
Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.
Ытти хӗрарӑмсем ҫумӑр ҫунӑ вӑхӑтра михсем айне хӑйсем пытанса ларнӑ, ҫапах вӗсен тумтиррисем те, киҫакӗ те йӗпеннӗ.Другие женщины во время дождя сами спрятались под мешками, но замочили и одежду и кизяк.
Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.
Вӑхӑт ҫур еннелле пулнӑ, хӗвел анса ларнӑ вӑхӑтра питӗ вӑйлӑ ҫӑмӑр тӑкнӑ.
Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.
— Апла пулсан, вӑл вӑхӑтра кунсем кӗске пулнӑ пулӗ тен, — тесе хирӗҫленӗ хан.
Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.
Мӗн пулчӗ капла, ниепле те ӑнланса илейместӗп; пуласси нимех те пулман мӗн: шыв ӗҫнӗ вӑхӑтра ман усси ҫумне утмӑл кайӑк кӑвакалӗ тата ҫитмӗл сасан шӑнса ларнӑ мӗн.
Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.
Ҫапла, юлашкинчен, пӗр аула ҫитсе кӗтӗм, унта вӑл вӑхӑтра пит савӑк ӗҫкӗ-ҫикӗ ирттеретчӗҫ.Прибегаю в какой-то аул, а там людей наехало видимо-невидимо.
Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.
Ҫав вӑхӑтра эпӗ мучи лашисене кӗтсе пурӑнаттӑм.
Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.
Ҫак вӑхӑтра вара лавҫӑ чӑпӑрккине ҫатлаттарса илчӗ, тачанка вырӑнтан тапранчӗ те, эпӗ вара тӑна ҫухатрӑм.Тут кучер мой захлопал кнутом, тачанка дернулась, и я потерял память.
Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.
Зыков вӑл вӑхӑтра ӑна тенкел айне тӗрткелесе чикнӗ.
Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.
Ҫак вӑхӑтра его благороди, офицер господин, чупса ҫитет.А тут, понимаете, прибегает со своей саблей его благородие, господин офицер.
Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.
Ҫак вӑхӑтра леш бандитсем пӳлӗм варрине тенкел лартрӗҫ, ун ҫине шинель сарса хучӗҫ те калаҫҫӗ:А между прочим, бандиты поставили посреди комнаты лавку, накрыли ее шинелью и говорят:
Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.
Ҫак вӑхӑтра алӑк уҫӑлса кайрӗ те, пӗр ушкӑн кӗпӗрленсе кӗчӗ.
Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.
Анчах ҫак вӑхӑтра урамра, чӳрече тӗлӗнче тем шавласа кӗрлесе кайрӗ:
Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.
Эпӗ шывра пулнӑ вӑхӑтра патронсем нӳрленсе юрӑхсӑра тухнӑ.
Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.