Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсем хирте пулас, пире тухса илме вӗсен вӑхӑчӗ те ҫук пулӗ.

А люди, по всему видно, в поле, вот им и некогда нас встречать.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсем тӑваттӑн вӑрманпа разведкӑран килнӗ чухне нимӗҫсен пысӑк ушкӑнне тыткӑна илме пултарнӑ.

Когда возвращались из разведки в лесу, они четвером смогли взять в плен большую группу немцев.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

— Кайрӗ, кайрӗ, Гришатка, казаксемпе Ӗренпура илме кайрӗ.

— Уехал, уехал, Гришатка, Оренбург с казаками уехал брать.

Аллине шарт ҫапать Ненила // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Вутӑ татса ҫуракана Рейнсдорп Тоцк ялне апат-ҫимӗҫ илме янӑ иккен.

Послал Рейнсдорп дровокола в Тоцкое за продуктами.

«Ух эс! Ах эс!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ача ҫӗлӗкне хывать, ӑна алӑра ҫавӑра-ҫавӑра Галиене ӑнлантарма тытӑнать, ку ахаль ҫӗлӗк мар — вӑл патшан, вӑл ӑна, Гришатка, пӑшалпа тӗл пенӗшӗн илме тивӗҫлӗ пулнӑ.

Снял мальчик шапку, крутит в руках, начинает объяснять Галие, что это шапка не простая — с царской она головы, а он, Гришатка, заслужил ее за меткую стрельбу из ружей.

Галие // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Ирӗк пар, патша, ачана хампа пӗрле илме.

— Дозволь, государь, мальчонку с собою взять.

Урала // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Район хаҫачӗ пӗлтернӗ тӑрӑх, ҫӗпрелсен сӗнӗвӗсене пурне те тимлӗн итленӗ, проекта пурнӑҫа кӗртнӗ чух вӗсене архитекторсем шута илме шантарнӑ.

Помоги переводом

Ҫӗпрелӗнче халӗ ҫӗлен урине хуҫмасть // Сувар. http://suvargazeta.ru/index.php/news/pir ... ne-hucmast

Вунпилӗк ҫулта чухнех вӑл хӑйӗн ирӗкӗпе продовольстви отрядне кайса кӗрет, унта продармеец, пулеметчик, инспектор пулать, пуян казаксен пытарса хунӑ тырӑ запасӗсене тытса илме пулӑшать (вӑл тырӑ ун чух Мускавра тата Питӗрти выҫӑ пурӑнакан рабочисене ҫав тери кирлӗ пулнӑ!), Дон тӑрӑхӗнче 1922 ҫулчченех ашкӑнса ҫӳренӗ шурӑ бандӑсене хирӗҫ пулнӑ ҫапӑҫусене хутшӑнать, пӗрре кӑна мар йывӑрлӑха лекет.

Еще в пятнадцать лет он добровольно поступает в продовольственный отряд, где становится продармейцем, пулеметчиком, инспектором, помогает завладеть спрятанными запасами хлеба богатых казаков (этот хлеб тогда был очень нужен голодающим рабочим в Москве и Питере!), Участвует в боях против белых банд, действовавших на Дону до 1922 года, неоднократно попадает в трудное положение.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Унтан — чӑпӑрккана ҫавӑрса тытрӗ те вӑл, сотнике нимӗн тавҫӑрса илме памасӑр, питӗнчен, аллисенчен чӑпӑркка аврипе ҫунтарма тытӑнчӗ.

Перехватив кнут, он бил кнутовищем по лицу, по рукам, не давая сотнику опомниться.

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ӑна ҫав тери пысӑк ӑсталӑхпа тунӑ та, темӗн пек тинкерсе пӑхсан та, ахаль куҫа лартнӑ куҫӗнчен уйӑрса илме май пулман.

Настолько художественно он был сделан, что даже при внимательном изучении нельзя было отличить подлинный глаз от искусственного.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Халӗ ӑна вырӑнтан хускатрӗҫ, вӑранчӗ шухӑшӗ, вӑл Григорин чеелӗхе пӗлмен, ӑна-кӑна тавҫӑрса илме вӗренмен ӑсне халтан ярса, пусарса пычӗ.

Толчок был дан, проснулась мысль, она изнуряла, придавливала простой, бесхитростный ум Григория.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӑшт маларах кӗтсе илме тесе, Каменка слободине лашасем ячӗҫ.

Накануне в слободу Каменку выслана была подстава.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ӑна илме станцие тройка лаша ячӗҫ.

На станцию выслали за ним тройку лошадей.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӗрачи усал юн тулнипе хӗрелсе кайнӑ куҫӗсене хушӑран ҫӗклесе пӑхать, вӑл ӑҫталла пӑхнине тавҫӑрса илме ҫук.

Девочка изредка поднимала воспаленные веки, налитые кровью дурной глазенки устремляли текучий, неуловимый взгляд.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Гриша ачи, вӑл эпӗ ун пирки епле тунсӑхласа пурӑннине чӗрипе туйса илме тивӗҫ»…

«Гришкино дите, он сердцем должен почуять, как тоскую об нем».

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Кама та пулин мӗн акнине пухса илме тивет, эпӗ… куҫ курӗ унта, — терӗ Бунчук, куҫӗсене хӗссе илсе.

— Кто-то посеянное будет собирать, а я… погляжу, — Бунчук сощурил глаза.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫирӗппӗн хуҫланса выртакан янах шӑммисемпе ҫынна хирӗҫ витӗр шӑтарса пӑхакан куҫӗсем ҫеҫ ӑна ытти ҫынсенчен уйӑрса илме май параҫҫӗ.

Лишь твердо загнутые челюсти да глаза, ломающие встречный взгляд, выделяли его из гущи остальных лиц.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мӗн пирки штрафлантӑн? — ыйтрӗ сотник, сӑрӑрах тӗттӗм витӗр казакӑн питне сӑнаса илме пикенсе.

Чем проштрафился? — спросил сотник, силясь разглядеть в серенькой темноте лицо казака.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗр-пӗр казакран портянка илме тивет.

Надо у казаков портянки добыть.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Хӑш полкран? — ыйтрӗ Листницкий, казакӑн кӑвак пакунӗ ҫинчи кӑшт ҫеҫ палӑракан номерне уйӑрса илме пикенсе.

— Какого полка? — спросил Листницкий, пытаясь разглядеть номер на синем погоне казака.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней