Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дудин хӑй чӗннӗ крайком работникӗсемпе стенографистка киличчен кӗтрӗ, унтан телефонпа калаҫса крайисполком председателӗ темле пӗр завода васкасах тухса кайнине пула пыма пултарайманнине пӗлсен, вӑл тӳрех, ним сӑмах каламасӑр тенӗ пекех, Батманова сӑмах пачӗ.

Дудин подождал, пока пришли вызванные им работники крайкома и стенографистка, позвонил по одному из телефонов и, узнав, что председатель крайисполкома срочно выехал на какой-то завод и явиться не может, сразу, без особого вступления, предоставил слово Батманову.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пирӗн проектӑн кун-ҫулӗ, — вӑл «пирӗн» тенӗ сӑмаха пусарах каларӗ, — халӗ уҫӑмлӑрах та ҫирӗпрех пулса тӑчӗ.

— Позиции нашего проекта, — он выделил слово «нашего», — стали теперь яснее и тверже.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов, юри тенӗ пекех, главный инженера кӑшт йывӑрлӑха лартрӗ.

Батманов словно нарочно ставил главного инженера в менее выгодную позицию.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов пуҫне вара: хальхи пек йывӑр самант хамӑн ӗҫре нихҫан та пулман, тенӗ шухӑш ирӗксӗрех пырса кӗчӗ.

Батманов невольно подумал, что никогда еще в его работе не возникало положения более сложного, чем сейчас.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Е: хамӑн шухӑша улӑштартӑм, тенӗ пулӗ.

Или сказал, что изменил свое мнение.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Грубский ӑна: «Ҫак кунсенче ҫӗнӗрен ҫуралнӑ гениллӗ ачана пытараҫҫӗ», тенӗ.

Грубский ему сказал: «На днях состоятся похороны гениального новорожденного ребенка».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вара ҫакӑнтан: нефтепроводӑн кивӗ проектне пӑрахӑҫласа, ҫӗнӗ проект тӑвас тенӗ ыра шухӑш ҫине вӑл, Тополев, интересленмесӗр, сиввӗн, мӑшкӑлласа пӑхни пулса тухрӗ.

И конкретный результат: равнодушное, почти злорадное его, Тополева, отношение к благороднейшей попытке отвергнуть старый проект нефтепровода и создать новый.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Каяс тенӗ пулсан, эсӗ институтпа тыла, бомбӑсем ӳкмен вырӑна, хӑрушлӑх ҫук ҫӗре кайма пултараттӑн.

«Если б ты хотела, то уехала бы с институтом в тыл, где нет бомбардировок и безопасно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ пӗтӗмпех ҫӗнӗлле ӗҫлеме тытӑниччен малтан кӑшт та пулин сывлӑш ҫавӑрса илмелли вӑхӑт килессе пӗр шухӑшсӑр тенӗ пекех кӗтсе пурӑнтӑм.

Почти бессознательно ждал я хоть небольшой передышки, чтобы собраться с мыслями, перестроиться до конца.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Ӗҫ мӗн чухлӗ нумай, ҫынна ҫавӑн чухлӗ лайӑх», — тенӗ халапӑрпа усӑ курӑр.

Вы примените к ней ваше любимое выражение: «Чем больше работы, тем лучше человеку».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ниушлӗ «Либерман епле лайӑх снабженец — пурне те тупма пултарать» тенӗ сӑмаха ҫынсенчен илтессишӗн ҫеҫ!

Неужели только для того, чтобы говорили — «Какой Либерман хороший снабженец — все может достать!»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юлашки эрнере хӑйне пурӑнма кансӗрлекенни шӑпах ҫак тӑрлавсӑр та усал ҫынтан килет тенӗ шухӑш пырса кӗнӗрен, Кузьма Кузьмича лайӑх мар пулса кайрӗ.

Кузьме Кузьмичу сделалось не по себе от пришедшей вдруг мысли, что этот несуразный и, кажется, злой человек и есть средоточие всего, что мешало ему жить последние недели.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑн пек ҫулсене «уссисем» тенӗ: вӗсем, чӑнласах, пысӑк усси пек, пӑрлӑ ҫултан пӑрӑна-пӑрӑна кайнӑ.

Такие дороги назывались «усами»: они, действительно, как гигантские усы, расходились в стороны от ледовой магистрали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шарламасӑр чӑтса пурӑнкаласан, нанисем ыйтса пӗлме шутланӑ: — Хӑҫанччен тата кӗтмелле, Комо? Эпир хӗн курса пӗтрӗмӗр. Пире пит йывӑр, эпир сахаллансах юлтӑмӑр, — тенӗ.

Нани, до этого ждавшие и возрожавшие, решили выяснить: — Долго еще ждать, Комо? Мы пострадали. Нам очень тяжело, мы в меньшинстве.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ан кулянӑр, — тенӗ Комо.

Не расстраивайтесь, — сказал Комо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ашшӗ ачине хӗрхеннӗ, аллипе ҫавӑрса тытнӑ, вӑйпах туртса кӑларма шутланӑ — пурӑнтӑр тенӗ.

Отец сжалился над ребенком, схватил его за руку, решил вытащить силой — чтобы жил.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ачан хӗрӳлӗхне тӳрре кӑларас тенӗ пек, председатель инженерсене: — Старик Володькӑна пуринчен те ытларах итлет, ӑнланать, — тесе каласа пачӗ.

Как бы оправдывая горячность парня, председатель сказал инженерам: — Старик Володьку слушает больше, чем других, лучше понимает.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗреннӗ ҫынсем: нанисем хӗрӗхмӗш ҫул тӗлне пӗтӗмпех вилсе пӗтӗҫ, тенӗ.

Ученые предсказывали: к сороковым годам все нани вымрут.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Калаҫса пӑхӑпӑр» тенӗ сӑмаха вӑл ҫав тери татса каланипе механик чӗтренсе илчӗ.

Он так произнес это «побеседуем», что механика передернуло.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ыран ху патӑнтан каякан машинӑсемпе ытлашши трубасене пӗтӗмпе тенӗ пекех ӑсатма пулать.

С теми машинами, что пойдут от тебя завтра, можно сразу отправить почти все лишние трубы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней