Поиск
Шырав ĕçĕ:
— Сахал пӑлхатнӑ вӑл сире.
1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Калатӑп-ҫке сире — эпӗ заведующи, — халь ӗнтӗ тарӑхсах каласа хучӗ хӗрарӑм.Я же вам говорю — я заведующая! — уже с раздражением повторила женщина.
1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Ҫынна яланах пулӑшма хатӗр пулнишӗн сире чунран тав тӑватӑп.Искренне признателен за неравнодушие, отзывчивость, благородное служение людям.
Социаллӑ ӗҫчен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/06/08/glava- ... aet-s-dnem
Сире професси уявӗ ячӗпе саламлатӑп!
Социаллӑ ӗҫчен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/06/08/glava- ... aet-s-dnem
— Вырт, ачам, — тесе тархасланӑ Келли, — эпӗ сире чемпион пулма пулӑшӑп.— Ложись, мальчик, — настаивал Келли, — и я сделаю из тебя чемпиона.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Эпӗ сире Деннине тепӗр чухне ҫӗнтерме май парӑп.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Манпа килӗшӳ тӑвӑр, эпӗ сире пайтах укҫа парӑп.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Ача сире итлет.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
— Эпӗ каларӑм сире, унӑн икӗ алли те пӗр пекех хӑватлӑ, терӗм.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Вӑл сире амантма пултараймасть.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
— Нимех те мар, Ривэра, — тесе тӑснӑ Робертс, — вӑл сире вӗлерме пултараймасть, ҫакна астӑвӑр.— Не робей, Ривера, — тянул Робертс, — он тебя не убьет, запомни это.
IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Вӑл ҫӗнтерет сире.
III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
А, сире никам та пӗлмест.
III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
— Эпӗ сире ҫӗнтерме пултаратӑп, — тӳррӗн ответленӗ Ривэра.
III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Ҫав укҫана эсир Деннипе ҫапла уйӑратӑр: ҫирӗм проценчӗ сире пулать, сакӑрвуннӑшӗ — ӑна.С Дэнни будете делиться так: восемьдесят процентов ему, двадцать тебе.
III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Эсир халӗ ҫӗнӗ ҫын, сире никам та пӗлмест.
III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
— Сире ӑна ҫӗнтермешкӗн хӑвӑр шутланӑ пекех ҫӑмӑл пулас ҫук.
III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Картей аллине хуҫни сире паллӑ ӗнтӗ?
III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
— Вӑл сире ҫыхнӑ куҫсемпех, хӑрах аллипех ҫӗнтерме пултарать!
III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
— Эпӗ сире каларӑм, — тенӗ Вэра, — Диасӑн ҫак ачаран, пирӗнтен те ытларах сыхланмалла.— Я говорил вам, — сказал Вэра, — больше чем кого-либо Диасу приходится опасаться этого юноши.
I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.