Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑйсен (тĕпĕ: хӑйсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вандеецсем хӑйсен ҫарӗсене хӑвӑртрах ӳстерсе пынӑ, ҫавӑнпа та республикӑн пӑлхавсене хирӗҫ икӗ ҫар тӑратмалла пулнӑ.

Потери вандейцев быстро пополнялись, и республика была вынуждена направить против мятежников две армии.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Анчах Бретаньре, Вандейӑра тата унпа кӳршӗллӗ провинцисенче вак арендаторсем, тара илнӗ ҫӗре хӑйсемех ӗҫлекенскерсем, ҫав ҫӗрсене хӑйсен аллинчен туртса илнӗшӗн кӳреннӗ.

Но мелкие арендаторы в Бретани, Вандее и в соседних провинциях, сами обрабатывавшие арендуемую землю и ожидавшие, что она останется у них, были обмануты в своих ожиданиях.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Хӑйсен улпучӗсене чӗререн парӑннӑ, чиркӳпе хӑратса пӗтернӗ тӗттӗм те культурӑсӑр Бретань хресченӗсем хушшинче хӑйсен паттӑрлӑхӗпе, хастарлӑхӗпе тата яланах ҫителӗклӗ пурнӑҫпа пурӑнакан вырӑнти контрабандистсем нумай пулнӑ.

Среди невежественного, темного, запуганного церковью и преданного своим феодальным господам бретонского крестьянства выделялись отвагой, предприимчивостью, а часто также и значительным имущественным достатком весьма многочисленные местные контрабандисты.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Ачасем хӑйсен панамкисене сулласа, тусан мӑкӑрлантарса килеҫҫӗ.

Ребята шли, размахивая панамами и поднимая столб пыли.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ытти икӗ отрячӗ, хӑйсен командирӗсем кӑтартнипе аяккалла пӑрӑнса, пралуксемпе кайрӗҫ.

Два других отряда со своими командирами свернули в боковые переулки.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Палисадниксенче пӗчӗк йывӑҫ тӗмӗсем ҫыхланса лараҫҫӗ, кӑнтӑр ҫитсен вара хӑйсен турачӗсем, папкисем тӑртаннипе йывӑрланса кайса, хӳмесем ҫине тайӑлса анаҫҫӗ.

Кусты в палисадниках кудрявились и в полдень, отяжелев от набухших почек, ложились на забор.

36 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӑйсен урамӗн вӗҫӗнче Ваҫҫук аппӑшне тӗл пулчӗ.

В конце своей улицы Васек увидел тетку.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫук сисмесӗрех темиҫе урамран иртсе кайрӗ, хӑйсен ҫурчӗ патне ҫитсе тӑчӗ.

Васек не заметил, как миновал несколько улиц и очутился у своего дома.

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӗрремӗш сменӑра ӗҫлекен рабочисем хӑйсен ӗҫне пӗтермен-ха, ачасем пурте шкулсенче вӗренсе лараҫҫӗ, килти хӗрарӑмсем пӗр-пӗринпе калаҫса пасартан таврӑнаҫҫӗ.

Первая смена рабочих еще не кончила работу, все ребята сидели в школах, одни домашние хозяйки, громко переговариваясь между собой, расходились с рынка.

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ҫакӑн пек ӗҫсемпе кӑна, ачасен хӑйсен опычӗпе кӑна, йӑнӑшсене, лайӑх тӗслӗхсене кӑтартса парса ҫеҫ…

 — Только через подобные случаи, через опыт их собственной жизни, на ошибках, на хороших примерах…

29 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Урамсенчен пӗринче темиҫе хӗрача хӑйсен килӗ еннелле пӑрӑнса кайрӗҫ.

На одной из улиц несколько девочек повернули к себе домой.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мазин киле кӗрсен, Русаков ассӑн сывласа илчӗ те хӑйсен еннелле лӑпӑстатрӗ.

Когда Мазин ушел, Русаков глубоко вздохнул и поплелся домой.

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӑвӑн ҫинчен шухӑшласа пӑх, — терӗ Мазин, хӑйсен ҫурчӗн пӗрремӗш хутри чӳречи патне чӗрне вӗҫҫӗн хуллен утса пырса.

И подумай о себе… — сказал Мазин, осторожно поднимаясь на цыпочки и заглядывая в окошко первого этажа.

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вара Русакова ҫул ҫинчен сирчӗ те хӑйсен килӗ еннелле кайрӗ.

И, отстранив Русакова с дороги, пошел к дому.

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл пӗрре хӑйсен чӳречи ҫине пӑхса илнӗ, кӗҫ-вӗҫ ашшӗ форточка уҫса хаяр сасӑпа: «Петя» тесе кӑшкӑрасран шикленнӗ, тепре, Мазин иртсе каясран хӑраса, вӑрӑм урама чупса тухнӑ.

Он то поглядывал на свои окна, опасаясь, что вот-вот из форточки высунется отец и крикнет сердитым голосом: «Петя!», то выбегал на длинную улицу, боясь пропустить Мазина.

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Коллективсенче, хаҫат редакцийӗсенче хӑйсен малтанхи редакторӗсем манӑҫа тухнӑ.

Помоги переводом

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Вӑл Малютина, Медведева, Белкина тата хӑйсен класӗнчи ытти учениксене аса илчӗ.

Он вспомнил Малютина, Медведева, Белкина и других учеников своего класса.

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Саша хӑйсен пӳрчӗн алӑкне уҫса ярсанах ӑна яланхи ача-Пӑча шӑв-шавӗ илтӗнчӗ, вӗсен янӑравлӑ сасси унӑн хӑлхине ҫитсе хупларӗ.

Когда Саша открыл дверь своего дома, на него пахнуло знакомым теплым детским запахом, звонкая возня ребятишек неприятно оглушила его.

21 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Саша вара ҫаврӑнчӗ те, нӳрӗ юра сирпӗтсе, хӑйсен килӗ еннелле васкарӗ.

Саша повернулся и, разбрызгивая мокрый снег, быстро зашагал к своему дому.

20 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Русаковпа Мазин хӑйсен партисем хушшине кӗрсе ларчӗҫ.

Русаков и Мазин пошли к своим партам.

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней