Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнланчӗ (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халл капитан ҫакна лайӑх ӑнланчӗ.

Капитан Халл хорошо это понимал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл ҫаплах темскер кӑшкӑрчӗ-ха, анчах ун сасси илтӗнмерӗ, аллине сулкаланинчен ҫеҫ Дик капитан хӑйпе вӗрентнисене тепӗр хут каланине ӑнланчӗ.

Он еще что-то говорил, но голоса его уже не было слышно, и только по выразительным жестам капитана Дик понял, что тот повторяет свои наставления.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халл капитан ун куллине, хӗрелнин пӗлтерӗшне ӑнланчӗ.

Капитан Халл понял значение этой улыбки и румянца.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дикӑн та сунара каяс кӑмӑл пурччӗ, анчах вельбот ҫинче ҫитӗннӗ вӑйлӑ арҫын ытларах усӑ кӳнине вӑл ӑнланчӗ.

Дику Сэнду очень хотелось самому принять участие в охоте, но он понимал, что на вельботе больше пользы принесет сильный взрослый мужчина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Каран кӳлепи тата моряк куҫне курӑнакан хӑш-пӗр уйрӑмлӑхсем тӑрӑх Халл капитан ку Америка карапӗ иккенне ӑнланчӗ.

Но по форме корпуса и по некоторым особенностям конструкции, которые сразу бросаются в глаза моряку, капитан Халл понял, что корабль американский.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Митя хӑйне, никамран хӑраман пек, мӑнаҫлӑн тыткаланине тата унӑн пичӗ-куҫӗ ҫинчи кӑвакарса-юнӑхса ларнӑ вырӑнсене курса, Саша ҫакна ӑнланчӗ: Митя та допросра, тем пекех йывӑр пулсан та, тӳссе ирттернӗ иккен, айӑпа хӑй ҫине пӗрре те йышӑнман.

В кровоподтеках, синее лицо, запекшиеся губы, разорванная в клочья рубашка, но держался он спокойно, и Саша понял: Митяй устоял, ничего не выдал.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хуйхӑ-суйхӑ тӳссе ирттернӗ тата ҫывӑрмасӑр ҫӗр каҫнӑ хыҫҫӑн юлташӗсене хӑй ҫул ҫинче чӑрмав тума пултарассине лайӑх ӑнланчӗ.

Пережив горе и проведя бессонную ночь, она поняла, что может с тать обузой для товарищей на дороге.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша хыҫҫӑн каяс — хӑех ӑнланчӗ — пурпӗрех усӑсӑр.

Идти за Сашей, он понимал, бесполезно.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Юлташӗсем тимлӗн тӑнласа итленине курса, Саша ҫапла ӑнланчӗ: ачасем ыранах хулана кайӗҫ, ӑна намӑса ямӗҫ.

По тому, как взволнованно слушали его друзья, Саша понял: соберутся завтра ребята в городе, не подведут его.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах ку сӑмахсем кама пырса тивнине Наташа ҫавӑнтах ӑнланчӗ.

Хотя Наташа чувствовала, что его слова относятся только к ней.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша вара ун ҫинчен урӑх калаҫма юраманнине ӑнланчӗ.

И Саша понял, что больше об этом говорить нельзя.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тимофеев мӗнле каланинчен Наташа валли ӗҫ тупса панине Саша лайӑхах ӑнланчӗ.

По интонации Саша понял, что Тимофеев нашел работу для Наташи.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Урамра Сашӑпа Митькӑна курсан, Наташа: вӗсем нимӗҫсемпе пӗрле ытахальтен мар, мӗнле те пулин ӗҫ, пирки пӗрле каяҫҫӗ, тесе ӑнланчӗ.

Увидев на улице Сашу и Митьку, Наташа поняла, что они идут с немцами не просто ради чего-нибудь, а ради какого-то дела.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тетӗшӗ каласа панисенчен Наташа ҫакна ӑнланчӗ: партизансен, паллах, хулара та хӑйсен ҫыннисем пулмалла.

Из рассказов дяди Наташа поняла, что у партизан, конечно, в городе тоже должны быть свои люди.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Егора кӳрентерес шутпа каламан пулин те, ответне Егор урӑхла ӑнланчӗ.

И хотя она не думала обидеть Егора, он понял ее ответ по-своему.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тимофеев арӑмӗ пирки калаҫнине Саша ӑнланчӗ.

Саша догадался, что речь идет про жену Тимофеева.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Комсомолецсене ҫара кайма мобилизациленине Саша ӑнланчӗ.

Саша понял, что происходит очередная мобилизация комсомольцев.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Халӗ тинех Егор пулӑ тытма мӗншӗн ирех тухса кайнине Саша ӑнланчӗ.

Теперь Саша понял, почему Егор с утра ушел из дому на рыбалку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫапла шутлани йӑнӑш иккенне каярахпа хӑех ӑнланчӗ.

Позднее он понял, что такой вывод был ошибочным.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑна юлташӗсенчен юлма мӗн тери йывӑррине вӑл ӑнланчӗ.

Она понимала, как трудно было Саше отстать от своих товарищей.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней