Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫавах сăмах пирĕн базăра пур.
ҫавах (тĕпĕ: ҫавах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ, Волчок, выҫах вилен, айван Автан, эсӗ те, лаши те, ӗни те ҫавах; эп хам хырӑма хам тӑрантатӑп.

И ты, Волчок, издох бы с голода, и ты, глупая птица Петух, — тоже, и лошадь, и корова; а я сам прокормлю свою голову.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

— Ну, мӗнтен кулатӑр?.. йӑнӑш турӑм, чӑнах та, ҫавах сиртен ӑслӑ эпӗ…

 — Ну, над чем смеетесь? сделал ошибку, это правда, а все-таки я умнее вас…

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Анчах кун хыҫҫӑн кун иртет, шӑнкӑрчсем ҫавах килмеҫҫӗ-ха.

Но день проходил за днем, а скворцов все не было.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Акӑ пирӗн Автан та ӑслах мар та, вӑл ҫавах килте ларать, кайран вара яшка пулать…

Вот наш Петух тоже не умен, но зато и сидит дома; а потом из него сварят суп…

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Ҫук, ан та шутла: ҫавах пӗлес ҫук эсӗ.

Нет, лучше и не думай: все равно ничего не придумаешь.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Ӗҫлетӗн, тӑрӑшатӑн, тӑраниччен ҫиместӗн, ҫавах ҫын умне курӑнма нимӗн те ҫук, ҫитменнине амӑшӗ ятлать…

Работаешь, бьешься, недоедаешь, недопиваешь, в люди глаза показать не в чем, а тут еще мать пристает…

IV // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Заводри хӗрарӑмсенчен нумайӑшӗ, килти ӗҫсемсӗр пуҫне, урӑх ним тума та пӗлмен, Марковна та ҫавах.

Как большинство заводских баб, Марковна никакой другой работы не знала, кроме своей домашности.

IV // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Чӑвашӑн кӑна мар ҫамрӑкӗсем, тутарсен те ҫавах.

Не только чувашская молодёжь, но и татарская тоже.

Чӑваш чӗлхи мӗншӗн пӗтме тытӑнни пирки пуҫланӑ калаҫӑва малалла тӑсса // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... alla-tassa

— А эпӗ ҫавах ҫунтаратӑп, — терӗм те эпӗ чарӑнма пултараймасӑр, алла вут ӑшне чикрӗм.

— А я сожгу, — не в силах остановиться, я тоже сунул руку в огонь.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Пирӗн патра та ҫавах.

— И у нас тоже.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чулхулари экзотариумра каласа панӑ тӑрӑх ку тӑрӑхри ҫанталӑк вӗсемшӗн ҫавах сивӗрех, ҫавна май хӗлле вӗсем ҫуртсен путвалне пытанаҫҫӗ, унта ҫӑмарта хураҫҫӗ.

В нижегородском экзотариуме рассказали, что погода в данной местности для них все же холодная, в связи с чем зимой они прячутся в подвале домов, где кладут яйца.

Чулхула облаҫӗнче пуҫ ҫапакан кӑпшанкӑсем ӗрчеме пуҫланӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29332.html

Вӑл шыва та путмасть, ҫав ҫавах ҫиеле юлса, часах кимӗ патне ишсе пырать.

Он даже не уходит под воду, а так и остается на поверхности и сейчас же подплывает к лодке.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пӗтӗмлетсе каласан ҫавах та поселок аван вырӑн пулнине палӑртмаллах.

Помоги переводом

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Ҫавах хӑйӗн лӑпкӑлӑхӗпе Вӑрнара лайӑх енпе хаклама пулатех.

Помоги переводом

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Икӗ енӗпе те сенкер, усӑнчӑк йывӑҫсемех лараҫҫӗ, йӑрӑм-йӑрӑмлӑ вулӑсен хыҫӗнче Лось ҫав ишӗлчӗксенех курать, сывлӑш та ҫавах — ҫӳп-ҫӳхе, сулхӑнскер.

Те же стояли с обеих сторон плакучие, лазурные деревья, те же увидел он развалины за пятнистыми стволами, тот же был воздух — тонкий, холодеющий.

Пусма ҫинче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Сулахаялла сулӑнчӗ — унта та ҫавах.

Налево — топко…

Буратино ҫине вӑрӑ-хурахсем тапӑнаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ҫавах та ҫиҫкӗнчӗк, ырӑ иккен унӑн сасси, тӑван.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫавах!

— Самый он!

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шухӑшпала кӑмӑл, тӗшмӗшсемпе догматсен йывӑр, тӑвӑр хуппине хӑнӑхса ҫитнӗ, хӑйсене ҫунатсӑр тӑратса хӑварса, пӑсса пӗтернӗ пулин те, ҫавах лайӑх пурӑнаҫҫӗ.

Мысль и чувство привыкли к тесной, тяжелой оболочке предрассудков и догматов и хотя обескрылены, изуродованы, но живут уютно, удобно.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫавна вӗсем ҫилӗпе мар, кичем пулнӑран тунине эпӗ ӑнланаттӑм, анчах мана ҫавах та ҫӑмӑлтарах марччӗ.

Я понимал, что они делают это не со зла, а со скуки, но мне от этого было не легче.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней